Note :
Les critiques font l'éloge de la traduction de l'Odyssée par Stephen Mitchell pour sa narration captivante, son accessibilité et ses informations contextuelles pertinentes, ce qui la rend adaptée à la fois aux lecteurs chevronnés et aux nouveaux venus dans la littérature. La traduction est décrite comme vivante et captivante, évitant les termes désuets et offrant une représentation claire des thèmes de l'épopée.
Avantages:Récit captivant et accessible, vers blancs fluides, introduction perspicace et informations de fond, facile à lire, description honnête et stimulante des thèmes.
Inconvénients:Certains lecteurs ont pu émettre des réserves initiales sur la traduction.
(basé sur 6 avis de lecteurs)
Odyssey - A New Translation
Le récit classique du retour d'Ulysse dans une nouvelle traduction étonnante.
L'ODYSSÉE, qui raconte le long voyage de retour d'Ulysse après la bataille de Troie, est l'un des chefs-d'œuvre de la littérature occidentale. Peuplée de géants borgnes mangeurs d'hommes, de belles déesses séductrices et de rois et reines à l'hospitalité somptueuse, c'est une extraordinaire œuvre d'imagination, le voyage épique original vers l'inconnu qui a inspiré d'autres écrits à travers les âges - des poèmes antiques à la fiction et aux films modernes.
Avec son héros résolument moderne, plein de ruse et d'esprit, L'ODYSSÉE est parfaitement adaptée à notre époque. Grâce à l'érudition et à la puissance poétique du célèbre Stephen Mitchell, cette nouvelle traduction recrée l'énergie et la simplicité, la rapidité, la grâce et l'élan continu de l'original, de sorte que l'histoire ancienne de L'ODYSSÉE éclate avec éclat dans une nouvelle vie.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)