Note :
Les critiques de « Las Manos del Dia » soulignent l'importance de la traduction anglaise complète de William O'Daly, beaucoup louant l'éclat poétique de Neruda, tandis que des critiques émergent quant à la qualité de la traduction et à son accessibilité.
Avantages:La traduction de William O'Daly est louée pour sa sensibilité et sa capacité à transmettre la musicalité, les rythmes et la profondeur émotionnelle de Neruda. Le livre est considéré comme une lecture essentielle pour les amateurs de poésie et les fans de Neruda.
Inconvénients:Certains critiques ont trouvé la traduction insuffisante, déclarant qu'elle semblait guindée et qu'elle ne capturait pas l'intention originale de la poésie de Neruda. En outre, il y a eu quelques malentendus concernant l'édition linguistique du livre.
(basé sur 4 avis de lecteurs)
The Hands of Day
Pablo Neruda est l'un des plus grands poètes du monde, et Copper Canyon Press se consacre depuis longtemps à la publication de traductions de son œuvre dans des éditions bilingues.
The Hands of Day - enfin traduit en anglais dans son intégralité - exprime le désir de Neruda de participer à la grande œuvre humaine du jour. Emu par la culpabilité de n'avoir jamais travaillé de ses mains, Neruda commence par un aveu désespéré : "Pourquoi n'ai-je pas fabriqué un balai ? / Pourquoi m'a-t-on donné des mains ? "Les thèmes des mains et du travail prennent de plus en plus d'importance à mesure que Neruda célèbre les charpentiers, les débardeurs, les forgerons et les boulangers - les ouvriers qu'il admire le plus - et partage son adoration exubérante pour la terre et les gens qui la peuplent.
Oui, je suis coupable.
De ce que je n'ai pas fait.
De ce que je n'ai pas semé, pas coupé, pas mesuré.
De ne m'être jamais mobilisé pour peupler les terres.
De m'être nourri dans les déserts.
Et de ma voix qui parle avec le sable.
Pablo Neruda (1904-1973), poète et diplomate chilien, a reçu le prix Nobel de littérature en 1971. Reconnu de son vivant comme "poète du peuple", il est considéré comme l'un des plus grands artistes du XXe siècle.
William O'Daly est le traducteur à succès de six livres de Pablo Neruda, dont Le livre des questions et La mer et les cloches. Son travail de traducteur a été présenté dans l'émission The Today Show.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)