Note :
La traduction de l'Iliade d'Homère par Steven Mitchell a été largement saluée pour sa lisibilité et son langage contemporain. Les lecteurs apprécient sa narration rapide et sa capacité à transmettre la puissance du texte original tout en éliminant les interpolations ultérieures qui ne faisaient pas partie de l'œuvre originale. Toutefois, certains lecteurs s'inquiètent de l'importance du texte qui a été omis, arguant qu'il pourrait nuire à l'exhaustivité de l'Iliade.
Avantages:⬤ Une traduction rapide et accessible.
⬤ Un langage contemporain qui trouve un écho auprès des lecteurs modernes.
⬤ Une prose engageante et poétique qui capture la profondeur émotionnelle et les thèmes de l'œuvre originale.
⬤ Évite avec succès le caractère fastidieux des traductions précédentes, ce qui rend la lecture agréable.
⬤ Introduction solide et notes explicatives qui améliorent la compréhension.
⬤ Omission de parties importantes du texte, y compris des scènes entières, ce qui, selon certains lecteurs, nuit à l'ensemble de la narration.
⬤ Décisions controversées basées sur l'interprétation par le traducteur de ce qui constitue l'œuvre « originale ».
⬤ Non disponible pour les lecteurs Kindle, ce qui limite l'accessibilité pour certains publics.
(basé sur 47 avis de lecteurs)
The Iliad: (The Stephen Mitchell Translation)
L'un des livres préférés du New Yorker en 2011 - par le traducteur renommé de Rilke, du Tao Te Ching et de Gilgamesh, une nouvelle traduction vivante de l'épopée fondatrice de la civilisation occidentale : l'Iliade. L'un des livres préférés du New Yorker en 2001 Tolstoï a qualifié l'Iliade de miracle ; Goethe a dit qu'elle le plongeait toujours dans un état d'étonnement.
L'histoire d'Homère est passionnante et son grec est peut-être la plus belle poésie jamais chantée ou écrite. Mais jusqu'à présent, même les meilleures traductions anglaises n'ont pas réussi à recréer l'énergie et la simplicité, la vitesse, la grâce et le rythme palpitant de l'original. Aujourd'hui, grâce à la puissance de la langue de Stephen Mitchell, l'histoire ancienne de l'Iliade prend une nouvelle vie, émouvante et vivante, et nous sommes portés par une poésie qui élève même les événements humains les plus dévastateurs au rang d'œuvres d'art.
L'Iliade de Mitchell est également la première traduction basée sur les travaux du grand spécialiste de l'homérique Martin L. West, dont l'édition de l'original grec identifie de nombreux passages ajoutés après la rédaction de l'Iliade, au détriment de la musique et de l'histoire.
L'omission de ces centaines de lignes interpolées rétablit un texte radicalement plus net et plus dépouillé. En outre, l'introduction éclairante de Mitchell ouvre encore davantage l'épopée à notre compréhension et à notre appréciation.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)