Note :
La traduction de l'Iliade par Caroline Alexander a été largement saluée pour sa clarté, sa lisibilité et sa fidélité au texte original. Les lecteurs apprécient sa capacité à préserver le caractère épique du poème tout en le rendant accessible à un public moderne. Toutefois, certaines critiques portent sur des problèmes de formatage de l'édition Kindle et sur certains choix narratifs dans l'accentuation de la narration audio.
Avantages:⬤ Une traduction fraîche et passionnante qui semble moderne et revigorée.
⬤ Un langage clair et serein qui capture l'essence du grec original.
⬤ Équilibre entre la fidélité à Homère et la lisibilité moderne, ce qui la rend accessible aux nouveaux lecteurs comme à ceux qui ont déjà lu.
⬤ Recommandé aussi bien pour l'enseignement que pour l'étude individuelle.
⬤ La narration Audible améliore l'expérience de la narration.
⬤ L'édition Kindle souffre de problèmes de formatage, notamment de lignes répétées et d'un manque de liens pour les notes de bas de page.
⬤ Certains lecteurs ont trouvé que l'accent mis par le narrateur audio sur certains mots manquait de compréhension.
⬤ Le texte peut être difficile à comprendre pour les lecteurs occasionnels en raison des nombreux noms grecs et des personnages aux titres multiples.
⬤ Certaines traductions peuvent avoir un impact plus « percutant » dans les scènes de bataille que celle d'Alexandre.
(basé sur 121 avis de lecteurs)
Iliad
Du haut de l'Olympe, Zeus et les divinités rassemblées observent le monde des hommes, la ville de Troie où une guerre amère et sanglante s'éternise depuis dix ans et où une querelle fait rage entre un guerrier légendaire et son commandant.
Les navires grecs se dégradent, les hommes languissent, épuisés, et derrière les murs de Troie, un peuple désespéré attend le prochain tournant du destin.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)