Note :
Les commentaires des utilisateurs de la traduction de l'« Iliade » d'Homère par Chapman soulignent son éclat poétique et son importance historique, tout en notant les difficultés liées à la compréhension de la langue et aux problèmes de glossaire.
Avantages:La traduction est louée pour son art poétique, qui capture l'essence de l'œuvre originale tout en l'enrichissant du style de Chapman. Les utilisateurs saluent son importance historique, la richesse de son langage et la préservation sans faille d'éléments poétiques tels que l'allitération et le rythme. Beaucoup considèrent qu'il s'agit de la version anglaise définitive de l'« Iliade », ce qui en fait une œuvre fondatrice de la littérature anglaise.
Inconvénients:Certains lecteurs trouvent le langage archaïque et le vocabulaire unique de Chapman difficiles, les comparant au défi que représente la lecture de textes en anglais moyen. En outre, un glossaire mal conçu a été critiqué parce qu'il n'aidait pas les lecteurs à comprendre les termes peu familiers, rendant l'édition moins accessible. Quelques exemplaires physiques sont également arrivés endommagés.
(basé sur 9 avis de lecteurs)
Chapman's Homer: The Iliad
Les traductions d'Homère par George Chapman sont les plus célèbres de la langue anglaise.
Keats a immortalisé le travail du dramaturge et poète de la Renaissance dans le sonnet « On First Looking into Chapman's Homer ». Swinburne a loué les traductions pour leur « grandeur romantique et parfois barbare », leur « fraîcheur, leur force et leur feu inextinguible ».
Le grand critique George Saintsbury (1845-1933) a écrit : « Pendant plus de deux siècles, elles ont été le recours de tous ceux qui, incapables de lire le grec, souhaitaient savoir ce qu'était le grec. Chapman est bien plus proche d'Homère que n'importe quel traducteur moderne dans n'importe quelle langue moderne ». Ce volume présente le texte original (1611) de la traduction de l'Iliade par Chapman, en n'apportant qu'un petit nombre de modifications à la ponctuation et à la formulation lorsqu'elles risquent d'embrouiller le lecteur moderne.
L'éditeur, Allardyce Nicoll, fournit une introduction et un glossaire. Garry Wills a rédigé une préface dans laquelle il explique comment Chapman a exploité la consonance poétique entre l'héroïsme semi-divin des guerriers de l'Iliade et les symboles cosmologiques de l'humanisme de la Renaissance.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)