Note :
Les critiques font l'éloge de la traduction de « Lysistrata » pour son langage moderne et coloré qui rend la pièce antique accessible et divertissante. Les lecteurs apprécient les éléments comiques et les aperçus de la dynamique des genres à l'époque. Cependant, certains expriment des inquiétudes quant au contenu paillard et à la possibilité que le langage contemporain éclipse la qualité poétique du texte original.
Avantages:⬤ Une traduction moderne et accessible qui conserve l'humour.
⬤ Histoire engageante et divertissante ; beaucoup l'ont trouvée drôle et pertinente.
⬤ Permet de mieux comprendre la dynamique des genres et le contexte sociétal de la Grèce antique.
⬤ Une belle présentation avec des illustrations qui améliorent l'expérience de lecture.
⬤ Le contenu paillard et sexuel peut rebuter certains lecteurs.
⬤ Certains lecteurs sont sceptiques quant à l'exactitude des expressions modernes utilisées dans la traduction.
⬤ Inquiétudes quant à la qualité de la traduction, en particulier en ce qui concerne les accents écossais et les inflexions modernes qui peuvent déformer les significations originales.
⬤ Tous les lecteurs n'ont pas trouvé ce livre approprié pour les jeunes publics en raison de son contenu explicite.
(basé sur 170 avis de lecteurs)
Le grand drame anti-guerre d'Aristophane glorifie le pouvoir de la fertilité face à la destruction.
La nouvelle traduction de M. Rudall reprend la splendide variété de diction d'Aristophane, de sorte qu'au lieu d'une présentation lourdement poétique, la pièce devient hautement théâtrale.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)