Note :
Ce livre présente un recueil de poèmes de Rilke, traduits par Mark Burrows, qui abordent en profondeur les thèmes de la spiritualité, de la nostalgie et de la recherche de Dieu. De nombreux critiques font l'éloge de la traduction soignée de Burrows, qui a su préserver les subtilités et la profondeur émotionnelle du texte original, tout en fournissant un contexte perspicace dans son introduction et sa postface. Cependant, certains lecteurs trouvent la poésie difficile et moins accessible, ce qui donne lieu à des expériences mitigées.
Avantages:⬤ La traduction de Mark Burrows est très appréciée pour sa sensibilité et sa fidélité à l'œuvre originale, préservant la profondeur émotionnelle et spirituelle des poèmes de Rilke.
⬤ L'introduction et la postface fournissent un contexte et des informations précieuses sur la vie et la pensée de Rilke, enrichissant ainsi l'expérience du lecteur.
⬤ La poésie est considérée comme une exploration profonde de la spiritualité, de nombreux critiques soulignant sa capacité à trouver un écho auprès des lecteurs fidèles et laïques.
⬤ Le livre est décrit comme adapté à une lecture lente et réfléchie, qui permet un engagement plus profond.
⬤ La poésie peut être trop complexe ou difficile pour les lecteurs occasionnels, ce qui la rend moins accessible à ceux qui ne sont pas familiers avec Rilke ou les thèmes spirituels.
⬤ Certains ont trouvé le texte ennuyeux ou terne, exprimant leur insatisfaction quant à l'engagement général.
⬤ Quelques critiques mentionnent que les traductions n'ont pas la musicalité et la rime des poèmes originaux, ce qui peut nuire à l'expérience de lecture pour certains.
(basé sur 18 avis de lecteurs)
Prayers of a Young Poet
Ce volume constitue la première traduction en anglais de ces poèmes-prières. Rilke les a écrits en 1899, à son retour en Allemagne après son premier voyage en Russie.
Son expérience de l'Orient l'a profondément marqué. Il a été fasciné par les églises et les monastères orthodoxes, et surtout par les icônes qui lui apparaissaient comme des flammes brillant dans des espaces sombres.
Il a conçu ces poèmes comme des sortes d'icônes, des gestes susceptibles d'éclairer un chemin pour les chercheurs dans l'obscurité. Comme l'écrit Rilke, "j'aime les heures sombres de mon être, car elles approfondissent mes sens".
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)