Note :
Le livre présente les « Élégies de Duino » de Rainer Maria Rilke, qui mettent en lumière des thèmes profonds tels que l'amour, la vie et l'identité à travers des expressions poétiques uniques. Si certains lecteurs louent la beauté et la profondeur émotionnelle de l'œuvre, d'autres critiquent la traduction qui simplifie les nuances du texte original.
Avantages:Les lecteurs apprécient les thèmes profonds et magnifiques de la poésie, la possibilité d'explorer des idées complexes sur l'amour et l'existence, et la qualité mélodique de la traduction. Certains trouvent que la traduction résonne bien avec le public moderne, reflétant efficacement les pensées de Rilke.
Inconvénients:Les critiques déplorent que la traduction perde les nuances et la structure originales de l'œuvre de Rilke, la trouvant maladroite et artificielle. Certains ont exprimé leur frustration face à l'anglais américain familier de la traduction et à la fragmentation du texte en lignes triadiques, qui, selon eux, diminue l'impact de la poésie originale.
(basé sur 5 avis de lecteurs)
Duino Elegies
Nous avons une image merveilleuse, presque légendaire, des circonstances dans lesquelles la composition de ce grand poème a commencé.
Rilke séjournait dans un château (Duino) au bord de la mer, près de Trieste. Un matin, il sortit sur les remparts et descendit jusqu'à l'endroit où les rochers tombaient à pic dans la mer.
Du vent, qui soufflait avec une grande force, Rilke sembla entendre une voix : Wer, wenn ich schriee, horte mich denn aus der Engel Ordnungen (Si je criais, qui m'entendrait là-haut, parmi les ordres angéliques ? ). Il écrit ces mots, qui ouvrent la première Élégie de Duino, dans son carnet, puis rentre chez lui pour continuer ce qui sera son œuvre majeure et l'un des chefs-d'œuvre littéraires du siècle.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)