Note :
Ce recueil de critiques reflète l'accueil mitigé réservé aux traductions des poèmes de Rilke, en particulier les « Élégies de Duino » et les « Sonnets à Orphée ». Si certains lecteurs louent la beauté et l'impact de la poésie, d'autres expriment leur déception quant à la qualité de la traduction par rapport aux versions précédentes.
Avantages:Les lecteurs apprécient la beauté et la profondeur philosophique de la poésie de Rilke, notant que certains vers provoquent la contemplation et suscitent de fortes émotions. Certaines traductions sont louées pour leur clarté et leurs qualités distinctes, et la possibilité d'avoir plusieurs traductions permet aux lecteurs de découvrir Rilke sous différentes perspectives.
Inconvénients:La qualité de la traduction est critiquée, certains critiques la jugeant insuffisante par rapport aux travaux antérieurs. Certains s'inquiètent de la fidélité de la traduction au texte original et de l'absence d'un grand traducteur capable de traiter l'œuvre complexe de Rilke.
(basé sur 6 avis de lecteurs)
Duino Elegies and the Sonnets of Orpheus
Rilke est l'un des poètes les plus lus du XXe siècle.
Dans sa poésie, Rilke aborde les problèmes de la mort, de Dieu et du "temps destructeur", et tente de surmonter et de transformer ces problèmes en un monde intérieur indestructif.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)