Ovid - Selected Works
Les compilateurs, J. C.
et M. J. Thornton, ont utilisé les traductions des XVIe et XVIIe siècles, qui, selon eux, rendent plus fidèlement que celles de toute autre époque la clarté du style d'Ovide.
Le volume commence par la traduction libre des Élégies par Marlowe, qui possède une fougue juvénile qui aurait pu la sauver de l'oubli, même sans la célébrité ultérieure de Marlowe. Vient ensuite The Letters of the Heroines, traduit par George Turberville, puis la traduction par Francis Wolferton des trois livres de The Art of Love, qui a eu peu de traducteurs.
La version de Wolferton est ici révisée et présentée d'une manière qui ne cherche pas à ridiculiser l'objectif sérieux du livre, tout en conservant l'urbanité polie de l'original. La version des Métamorphoses d'Arthur Golding, qui transmet dans le balancement des lignes et la vivacité de la langue l'enthousiasme et le plaisir de la traduction, est également incluse et rappelle que Shakespeare a cueilli ses « fleurs odoriférantes de la fantaisie » dans ses pages.
Parmi les autres sélections de ce volume très représentatif figurent la traduction de John Gower de The Festivals, les Lettres d'exil de Zachary Caitlin, John Gower et Wye Saltonstall, ainsi que l'Invective against Ibis de Thomas Underdown.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)