Note :
Les critiques font état d'une grande insatisfaction à l'égard du livre, principalement en raison de problèmes liés à son contenu et à sa présentation physique. De nombreux utilisateurs ont reçu le mauvais livre, le prenant pour l'œuvre de Rainer Maria Rilke alors qu'il s'agissait en fait de Robert Louis Stevenson. En outre, certains se sont plaints de l'absence d'attributs scientifiques, tels que des pages numérotées et une documentation appropriée. Des dommages physiques à la couverture du livre ont également été signalés.
Avantages:La couverture du livre a été décrite comme charmante, suggérant une esthétique positive.
Inconvénients:Le livre ne semble pas scientifique, il n'y a pas de numéro de page, pas de citation pour le traducteur et pas de documentation sur les origines. Des plaintes ont été déposées au sujet de dommages physiques (couverture arrière tachée) et d'une mauvaise manipulation lors de la livraison. En outre, de nombreux utilisateurs ont reçu le mauvais livre, ce qui a créé une expérience frustrante.
(basé sur 4 avis de lecteurs)
New Poems
Rainer Maria Rilke, le plus célèbre (et le plus important) poète de langue allemande du vingtième siècle - un maître à ranger aux côtés de Goethe et de Heine - a écrit les Nouveaux poèmes de 1907 et 1908 en transition par rapport à son style de la fin du dix-neuvième siècle. Ils marquent son apparition en tant que poète lyrique et métaphysique de la sensibilité moderniste, utilisant souvent des formes traditionnelles comme le sonnet pour explorer l'essence intérieure, le cœur profond des choses - souvent, littéralement, des choses.
Influencé par le temps qu'il a passé comme secrétaire de Rodin, Rilke s'est tourné vers la vie quotidienne et a cherché à la racheter artistiquement dans toutes ses possibilités. Son utilisation exquise du mètre et de la rime fait de lui un formaliste, mais aussi un contemporain d'Eliot et du dernier Yeats. Cette traduction suit donc, aussi fidèlement que l'anglais le permet, les propriétés formelles des poèmes originaux, dans une version ligne à ligne, tout en essayant de capturer la diction dépouillée et les idiomes directs du modernisme.
Len Krisak a reçu les prix Richard Wilbur, Robert Penn Warren et Robert Frost en poésie. Il a publié plus de 500 poèmes, y compris des traductions du latin, du grec, de l'espagnol, de l'italien, du russe et de l'allemand.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)