Note :
Les critiques soulignent l'introduction percutante de Dana Gioia, l'appréciation de la poésie de Charles Baudelaire et une traduction remarquable. Toutefois, l'absence d'un recueil complet et d'un poème spécifique suscite une certaine déception.
Avantages:Un essai introductif réfléchi et instructif de Dana Gioia, une compréhension perspicace de l'influence de Baudelaire sur la culture moderne, une belle traduction qui change l'expérience de la poésie.
Inconvénients:Certains lecteurs s'attendaient à une édition complète des œuvres et ont été déçus par l'absence de « la voix ».
(basé sur 3 avis de lecteurs)
The Flowers of Evil: (Les Fleurs Du Mal)
Œuvre choquante et controversée en son temps, le livre de poésie le plus influent du XIXe siècle - " le plus grand exemple de poésie moderne, toutes langues confondues " (T. S. Eliot) - Les Fleurs du mal de Charles Baudelaire est une exploration grinçante, souvent perverse, des bas-fonds de la modernité urbaine.
Le célèbre traducteur et poète Aaron Poochigian s'attaque à ce texte révolutionnaire, l'un des plus difficiles à traduire de toute la poésie moderne, avec une oreille attentive aux innovations lyriques de Baudelaire et un sens intuitif de l'atmosphère sombre et inquiétante de l'œuvre. La version de Poochigian capture l'effet incantatoire, presque magique, de l'original, réanimant pour le lecteur d'aujourd'hui la "vision infaillible" de Baudelaire qui "claironnait l'espace et la lumière du futur" (Patti Smith).
Une introduction de Dana Gioia propose une réévaluation approfondie de l'art suprême du chef-d'œuvre de Baudelaire, et une postface de Daniel Handler explore sa pertinence et son attrait continus. Cette édition de luxe en deux langues permet aux lecteurs de communier avec les poèmes originaux et leurs traductions électriques et révélatrices.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)