Note :
Les critiques présentent un avis mitigé sur l'édition traduite des œuvres de Baudelaire, certains louant les aspects esthétiques et thématiques tandis que d'autres critiquent la fidélité des traductions.
Avantages:L'édition est considérée comme agréable et met en valeur les œuvres importantes de Baudelaire. Les traductions capturent le lyrisme et l'esprit de la poésie de Baudelaire, permettant aux lecteurs d'apprécier les nuances de son style. Certaines critiques font l'éloge de la décadence et de la fantaisie que les traductions évoquent, suggérant qu'elles apportent une expérience de lecture agréable.
Inconvénients:Les critiques affirment que les traductions déforment l'intention et le sens de Baudelaire, en proposant un vocabulaire maladroit ou inadéquat. Des exemples précis mettent en évidence des erreurs d'interprétation significatives qui pourraient induire en erreur les lecteurs qui ne connaissent pas le français d'origine. Certains estiment que les traductions manquent de qualité poétique et ne rendent pas justice à l'œuvre de Baudelaire.
(basé sur 4 avis de lecteurs)
The Flowers of Evil and Paris Spleen (with an Introduction by James Huneker)
Dès sa première publication en 1857, "Les Fleurs du Mal" de Charles Baudelaire a fait l'objet d'une controverse. Dans le mois qui suivit sa publication, les autorités françaises intentèrent une action en justice contre l'auteur et l'éditeur du livre, au motif que l'œuvre était un outrage aux bonnes mœurs.
Les tribunaux français finiront par reconnaître la valeur littéraire de l'œuvre de Baudelaire, mais ordonneront que six poèmes en particulier soient interdits de publication. Dans cette édition, nous reproduisons l'édition de 1861 avec les six poèmes censurés. Ce volume comprend également le recueil de 51 courts poèmes en prose de Charles Baudelaire intitulé "Paris Spleen", publié pour la première fois à titre posthume en 1869.
Inspiré par "Gaspard de la Nuit - Fantaisies la mani re de Rembrandt et de Callot" d'Aloysius Bertrand, Baudelaire a fait remarquer qu'il avait lu l'œuvre de Bertrand au moins vingt fois avant de commencer "Paris Spleen". Commentaire sur la vie parisienne contemporaine, Baudelaire remarque à propos de son œuvre que "ce sont encore les fleurs du mal, mais avec plus de liberté, beaucoup plus de détails, et beaucoup plus de dérision".
"Riches en symbolisme, ces œuvres sont considérées à juste titre comme des classiques du mouvement littéraire moderniste. Cette édition est imprimée sur du papier de qualité supérieure sans acide et comprend une introduction de James Huneker.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)