Note :
Le Nouveau Testament araméen a reçu des critiques mitigées. De nombreux lecteurs apprécient sa traduction unique et l'éclairage qu'elle apporte sur les enseignements de Yeshoua. Cependant, plusieurs critiques expriment leur insatisfaction quant aux petits caractères du livre et à sa dépendance à l'égard de certaines traductions et de certains noms qu'ils jugent problématiques.
Avantages:⬤ Une traduction unique qui offre des perspectives fascinantes sur les enseignements de Yeshoua.
⬤ De nombreux lecteurs trouvent que le texte est bien imprimé et facile à lire.
⬤ Elle est idéale pour l'étude, le culte et la compréhension de la culture hébraïque.
⬤ Fournit une traduction plus précise que les autres versions.
⬤ Certains trouvent les notes utiles pour comprendre les différences entre l'araméen et le grec.
⬤ Les petits caractères rendent la traduction difficile pour certains lecteurs, en particulier les personnes âgées.
⬤ Certains trouvent que la traduction contient trop de noms traditionnels qu'ils considèrent comme païens.
⬤ Les notes se trouvent à la fin du livre, ce qui oblige à les feuilleter fréquemment.
⬤ Plusieurs lecteurs s'interrogent sur la connaissance de l'araméen de l'auteur et sur son approche de la traduction.
(basé sur 24 avis de lecteurs)
The Original Aramaic New Testament in Plain English with Psalms & Proverbs (8th edition without notes)
Il s'agit d'une traduction (8e édition-2013) du Nouveau Testament araméen (l'araméen était la langue de Jésus et de ses compatriotes du 1er siècle en Israël) dans une traduction littérale en prose anglaise du Nouveau Testament de Peshitta. Une traduction des Psaumes et des Proverbes de l'ancienne version Peshitta de l'Ancien Testament est incluse à la fin.
L'araméen était la langue des Juifs en Israël, au Moyen-Orient et en Europe depuis le VIe siècle avant J.-C. et par la suite jusqu'aux conquêtes musulmanes du VIIe siècle de notre ère. Cette traduction est dérivée du Nouveau Testament Interlinéaire Araméen-Anglais et de l'Interlinéaire Psaumes et Proverbes de l'auteur.
L'araméen a été utilisé dans le film de Mel Gibson "La Passion du Christ" pour rendre le film aussi réaliste et précis que possible. Ce Nouveau Testament surprendra et enthousiasmera le lecteur par sa puissance et son inspiration provenant des paroles de "Yeshua" ("Jésus" en araméen ancien) telles qu'il les a prononcées à l'origine, dans un rendu littéral et lisible en anglais.
389 pages. Livre de poche 8 x 11" en gros caractères.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)