Note :
Ce livre est une ressource utile pour l'étude de la Torah, offrant de nouvelles perspectives sur les écritures, et il est précieux tant pour les chrétiens que pour les juifs. Toutefois, certains lecteurs auraient souhaité qu'il utilise le nom du Créateur ou le tétragramme au lieu de « Yahvé Jéhovah ».
Avantages:Aide à l'étude de la Torah, offre de nouvelles perspectives sur les Ecritures, précieux pour les chrétiens et les juifs, formulation intéressante avec des prononciations antérieures.
Inconvénients:Utilise « Éternel Jéhovah » au lieu du nom réel du Créateur ou du Tétragramme ; certaines phrases peuvent sembler rétrogrades.
(basé sur 4 avis de lecteurs)
The First Century Aramaic Bible in Plain English (The Torah-The Five Books of Moses)
Il s'agit d'une traduction en prose anglaise et très littérale des cinq premiers livres de l'Ancien Testament (la Torah). L'araméen était la langue de Jésus et de l'Israël du 1er siècle.
La Bible Peshitta est la première Bible chrétienne complète au monde. L'Ancien Testament de la Peshitta est lui-même une traduction de la Bible hébraïque achevée au 1er siècle de notre ère, selon les preuves disponibles. Aucun spécialiste de la Peshitta ne situe l'AT de la Peshitta après le IIe siècle de notre ère.
En effet, l'araméen et l'hébreu sont des langues sémitiques sœurs et sont aussi proches l'une de l'autre que peuvent l'être deux langues, partageant le même alphabet, la même écriture, la même grammaire, le même vocabulaire et même la même prononciation pour de nombreux mots. Une partie de l'Ancien Testament original est en araméen, comme les chapitres 2 à 7 inclus de Daniel, et les chapitres 4 à 7 inclus d'Esdras.
L'araméen apparaît même dans un verset de Genèse 31 et dans un verset de Jérémie 10:11. 228 pages, livre relié.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)