Note :
Les critiques de la traduction de « Medea » d'Euripide soulignent qu'il s'agit d'une interprétation convaincante et accessible d'une pièce classique, mettant l'accent sur sa profondeur émotionnelle et sa pertinence pour les lecteurs contemporains. Toutefois, il est fait mention de problèmes liés à l'état physique de certaines copies et de sentiments mitigés quant aux thèmes de la pièce.
Avantages:⬤ La traduction moderne ouvre l'histoire classique à une nouvelle génération
⬤ capture les émotions brutes et la complexité psychologique
⬤ bien écrit avec une histoire et un contexte informatifs
⬤ adapté à des fins éducatives
⬤ excellent pour la littérature intense et le théâtre
⬤ traduction de haute qualité appréciée par les lecteurs et les érudits.
⬤ Certains exemplaires sont arrivés en mauvais état, rendant la lecture difficile
⬤ perception négative des thèmes sombres de la pièce
⬤ déception de ne pas être basé directement sur le texte grec original
⬤ certains lecteurs ont eu l'impression que les messages sous-jacents de la pièce ont été mal interprétés.
(basé sur 22 avis de lecteurs)
Medea
LA TRADUCTION ACCLAMÉE DE ROBIN ROBERTSON (FORWARD PRIZE, MAN BOOKER PRIZE SHORTLIST 2018)Médée d'Euripide, la tragédie grecque antique brutalement puissante qui se répercute à travers les siècles, a été ramenée à une vie fraîche et urgente par l'un de nos meilleurs poètes modernes.
Médée a été trahie.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)