Note :
Le livre présente une traduction bien accueillie des « Femmes de Troie », remarquée pour son impact émotionnel et son accessibilité. Si certains lecteurs apprécient la qualité de la traduction et le format compact de l'édition, d'autres se disent déçus par la brièveté du contenu.
Avantages:La formidable traduction de McLeish rend les pièces grecques anciennes accessibles. Discours puissants et profondeur émotionnelle. L'édition compacte au format de poche est pratique à lire et à partager. La qualité du produit est excellente.
Inconvénients:L'édition contient des extraits plutôt que l'œuvre complète, ce qui a déçu certains lecteurs qui recherchaient le texte intégral.
(basé sur 8 avis de lecteurs)
The Women of Troy
Port industriel d'une ville déchirée par la guerre. Des femmes survivantes attendent d'être expédiées à l'étranger. Des fonctionnaires vont et viennent. Une grand-mère, autrefois reine, regarde les membres de sa famille lui être enlevés un par un. La ville brûle autour d'eux.
La grande tragédie anti-guerre d'Euripide est publiée dans la traduction de Don Taylor pour coïncider avec la production du National Theatre mise en scène par Katie Mitchell dans l'auditorium Lyttelton.
Cette édition de la pièce comporte une introduction du traducteur qui replace la pièce dans son contexte historique et dramaturgique.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)