Note :
Le livre a reçu des commentaires positifs pour son excellente traduction et son état à l'arrivée. Les lecteurs apprécient sa lisibilité et l'éclairage qu'il apporte sur le théâtre grec antique. Cependant, certains lecteurs ont noté que toutes les pièces de la collection n'avaient pas trouvé d'écho chez eux, ce qui indique une expérience mitigée du contenu.
Avantages:⬤ Une traduction excellente et lisible qui transmet l'esprit de l'œuvre originale.
⬤ Le livre est arrivé rapidement et en bon état, mieux que prévu.
⬤ Il donne un aperçu du théâtre grec antique et de son importance culturelle.
⬤ Il est apprécié par les lecteurs qui suivent des travaux académiques.
⬤ Certaines pièces peuvent ne pas plaire à tous les lecteurs, et il est fait mention de quelques pièces considérées comme médiocres.
⬤ L'expérience de la lecture ne reproduit pas complètement la vision partagée des spectacles dans l'Antiquité.
(basé sur 9 avis de lecteurs)
Euripides III: Heracles/The Trojan Women/Iphigenia Among the Taurians/Ion
"Euripide III" contient les pièces Héraclès, traduite par William Arrowsmith ; Les Troyennes, traduite par Richmond Lattimore ; Iphigénie chez les Tauriens, traduite par Anne Carson ; et Ion, traduite par Ronald Frederick Willetts. Il y a soixante ans, les Presses de l'Université de Chicago ont entrepris un projet d'envergure : une nouvelle traduction des tragédies grecques qui serait la ressource ultime pour les enseignants, les étudiants et les lecteurs.
Elles ont réussi. Sous la direction experte des éminents classicistes David Grene et Richmond Lattimore, ces traductions ont allié précision, immédiateté poétique et clarté de présentation pour rendre les chefs-d'œuvre d'Eschyle, Sophocle et Euripide dans un anglais si vivant et si convaincant qu'elles sont restées les traductions de référence. Aujourd'hui, Chicago s'efforce de faire en sorte que nos tragédies grecques restent les principales versions en langue anglaise tout au long du XXIe siècle.
Dans cette troisième édition très attendue, Mark Griffith et Glenn W. Most ont soigneusement mis à jour les traductions pour les rendre encore plus proches du grec ancien tout en conservant la vivacité qui a fait la réputation de nos versions anglaises.
Cette édition comprend également de toutes nouvelles traductions de "Médée", "Les enfants d'Héraclès", "Andromaque" et "Iphigénie chez les Tauriens" d'Euripide, des fragments de pièces perdues d'Eschyle et la partie qui subsiste du drame satyrique "Les traqueurs" de Sophocle. De nouvelles introductions pour chaque pièce offrent des informations essentielles sur sa première production, son intrigue et sa réception dans l'Antiquité et au-delà. En outre, chaque volume comprend une introduction à la vie et à l'œuvre du tragédien, ainsi que des notes sur les incertitudes textuelles et un glossaire des noms et des lieux mentionnés dans les pièces.
Outre le nouveau contenu, les volumes ont été réorganisés à l'intérieur de chacun d'entre eux et entre eux afin de refléter les recherches les plus récentes sur l'ordre dans lequel les pièces ont été écrites à l'origine. Le résultat est une série de beaux livres de poche destinés à faire découvrir à de nouvelles générations de lecteurs ces œuvres fondamentales du théâtre, de l'art et de la vie occidentaux.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)