Note :
La pièce « Électre » d'Euripide présente une version plus réaliste mais moins héroïque du mythe d'Électre et d'Oreste cherchant à venger le meurtre de leur père. Les personnages présentent des traits psychologiques plus profonds, ce qui donne lieu à une dynamique complexe, notamment en ce qui concerne l'évolution d'Électre. Toutefois, la structure de la pièce et les choix des personnages, notamment le déguisement d'Oreste, ont fait l'objet de critiques. La qualité de la traduction a également été remise en question, ce qui nuit à l'accessibilité et à l'appréciation de la pièce.
Avantages:La pièce offre une interprétation réaliste des personnages d'Électre et d'Oreste, en donnant de la profondeur et en mettant l'accent sur les luttes psychologiques. La représentation du personnage du paysan en tant que noble ajoute une couche intéressante au commentaire social. Il y a des moments de beauté dans la langue et les thèmes, tels que le symbolisme des cheveux et des liens familiaux, qui peuvent enrichir le récit. La traduction accessible de la pièce est considérée comme bénéfique à des fins éducatives.
Inconvénients:Certains lecteurs ont trouvé Électre ennuyeuse et antipathique, attribuant ce sentiment à la fois au personnage et à la construction de la pièce. Certains éléments de l'intrigue, comme le fait qu'Oreste cache son identité, ont été jugés artificiels et inutiles, ce qui a nui au déroulement général de la narration. En outre, la qualité de la traduction a fait l'objet de critiques sévères, avec des mentions de mauvais choix stylistiques et le mélange inutile de références musicales familières.
(basé sur 6 avis de lecteurs)
Electra
Fondée sur la conviction que seuls les traducteurs qui écrivent eux-mêmes de la poésie peuvent recréer correctement les tragédies célèbres et intemporelles d'Eschyle, Sophocle et Euripide, la série Greek Tragedy in New Translations propose de nouvelles traductions qui vont au-delà du sens littéral du grec afin d'évoquer la poésie des originaux.
Sous la direction générale de Peter Burian et Alan Shapiro, chaque volume comprend une introduction critique, des commentaires sur le texte, des indications scéniques complètes et un glossaire des références mythiques et géographiques des pièces. Cette traduction essentielle d'Électre d'Euripide recrée l'excitation primée de la pièce originale.
Électre, obsédée par le rêve de venger le meurtre de son père, attend impatiemment le retour d'Oreste, son frère exilé. Lorsqu'il arrive, la pièce monte en puissance et atteint son premier point culminant, une tendre scène de reconnaissance. À partir de ce moment, Électre utilise Oreste comme instrument de vengeance.
Ils tuent le mari de leur mère, puis leur mère elle-même, et ce n'est qu'après coup qu'ils se rendent compte du mal inhérent à ces actes apparemment justes. Mais comme à son habitude, Euripide a imprégné le mythe de la réalité de l'expérience humaine, opposant au suspense et à l'horreur un réalisme comique et des commentaires terre-à-terre sur la vie.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)