Note :
Les critiques discutent de la traduction par Arrowsmith de la pièce d'Euripide « Alceste », soulignant à la fois les mérites et les défauts littéraires de l'œuvre. Bien qu'elle offre une fin heureuse inhabituelle et une critique des motivations des personnages, la simplicité de la traduction et la pertinence de l'approche d'Arrowsmith sans l'implication d'un poète suscitent des inquiétudes.
Avantages:La pièce « Alceste » offre une fin heureuse peu conventionnelle et incorpore un ton burlesque, mettant en évidence le cynisme d'Euripide et incitant le public à examiner ses systèmes de croyance. Cette pièce a une valeur historique et littéraire importante et peut être enseignée efficacement avec d'autres œuvres d'Euripide.
Inconvénients:La traduction d'Arrowsmith est critiquée pour sa simplification excessive, son manque de profondeur et de goût par rapport à l'œuvre originale. En outre, on s'interroge sur les qualifications d'Arrowsmith, qui n'est pas un poète publié, ce qui va à l'encontre de ses propres prescriptions en matière de traduction de classiques.
(basé sur 2 avis de lecteurs)
Alcestis
Traduction et interprétation de l'une des pièces d'Euripide, cette version révèle la beauté formelle et la concentration thématique de l'Alceste.
Le regretté William Arrowsmith présente la pièce comme un drame de l'existence humaine avec des personnages humains reconnaissables qui représentent également des incarnations masquées des conditions humaines.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)