Note :
Les critiques de L'Enfer de Dante soulignent la richesse des détails, le symbolisme perspicace et la narration captivante du livre, ce qui en fait une expérience de lecture profonde pour les lecteurs occasionnels et les étudiants. La traduction de John Ciardi est louée pour sa qualité lyrique et ses annotations claires qui enrichissent la compréhension. Cependant, de nombreux lecteurs critiquent les erreurs de formatage et d'édition, en particulier dans la version numérique, qui nuisent à l'expérience de lecture globale.
Avantages:⬤ Riche en détails et en contexte historique, il permet de mieux comprendre des thèmes tels que le péché et la vertu.
⬤ La traduction de John Ciardi est réputée pour sa qualité et son accessibilité.
⬤ Des annotations et des notes de bas de page détaillées aident à clarifier les passages difficiles.
⬤ Divisé en chapitres faciles à gérer, permettant un rythme de lecture réfléchi.
⬤ Une narration captivante qui trouve un écho auprès des lecteurs de tous âges et de tous horizons.
⬤ Des erreurs de formatage et d'OCR significatives dans certaines éditions, en particulier dans les versions numériques.
⬤ Certains lecteurs préfèrent d'autres traductions à celle de Ciardi, invoquant des lacunes perçues dans la qualité poétique.
⬤ La petite taille des caractères dans les éditions physiques peut gêner la lisibilité pour certains utilisateurs.
(basé sur 469 avis de lecteurs)
The Divine Comedy Of Dante Alighieri: The Inferno: A Translation With Notes And An Introductory Essay By James Romanes Sibbald
Ce livre est le résultat d'un effort que nous avons fait pour contribuer à la préservation et à la réparation de la littérature classique originale. Dans le but de préserver, d'améliorer et de recréer le contenu original, nous nous sommes efforcés de..
: 1. Composition et reformatage : L'ensemble de l'ouvrage a été remanié à l'aide d'outils professionnels de mise en page, de formatage et de composition afin de recréer la même édition avec une typographie riche, des graphiques, des images de haute qualité et des éléments de tableau, donnant à nos lecteurs la sensation de tenir une édition réimprimée et/ou révisée "fraîche et nouvelle", par opposition à d'autres reproductions scannées et imprimées (reconnaissance optique de caractères - OCR). 2.
Correction des imperfections : L'ouvrage ayant été recréé à partir de zéro, il a été examiné pour rectifier certaines normes conventionnelles en ce qui concerne les erreurs typographiques, les césures, les ponctuations, les images floues, le contenu/les pages manquantes et/ou d'autres sujets connexes, selon notre appréciation. Nous avons tenté de rectifier les imperfections liées aux concepts omis dans l'édition originale par le biais d'autres références.
Toutefois, certaines de ces imperfections, qui n'ont pu être rectifiées en raison de l'omission intentionnelle de contenu dans l'édition originale, ont été héritées et préservées de l'œuvre originale afin de maintenir l'authenticité et la construction, pertinentes pour l'œuvre. Nous pensons que cette œuvre revêt une importance historique, culturelle et/ou intellectuelle dans la communauté des œuvres littéraires. C'est pourquoi, en dépit de ces bizarreries, nous avons décidé de l'imprimer dans le cadre de nos efforts continus de préservation des œuvres littéraires et de notre contribution au développement de la société dans son ensemble, guidés par nos convictions.
Nous sommes reconnaissants à nos lecteurs de nous avoir fait confiance et d'avoir accepté nos imperfections en ce qui concerne la préservation du contenu historique. BONNE LECTURE.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)