Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 4 votes.
Aeneid, Books I-VI
L'étonnante traduction moderne de l'Énéide de David Hadbawnik a fait l'objet d'extraits dans un certain nombre de publications américaines, mais c'est la première fois que la séquence est réunie. Ce beau volume présente la version de Hadbawnik de la première moitié de la grande épopée nationale de Virgile sur la Rome antique, avec des illustrations atmosphériques de Carrie Kaser. Cette édition reliée a été publiée en 2021, peu avant la parution du volume 2, qui couvre les six livres restants de l'épopée.
Ces traductions sont non seulement pleines de lumière, mais aussi de rapidité... L'Enéide de Hadbawnik n'est pas la destruction créative de l'effacement, mais plutôt l'appauvrissement bien conçu de quelque chose de potentiellement trop riche pour être assimilé. -Joe Milutis, Jacket2
La traduction libre du texte par David Hadbawnik s'éloigne des affectations d'homogénéité que tentent les traductions directes, (et) montre au contraire la conscience de soi de la traduction comme un effort pour subsumer le rôle du traducteur en tant qu'approprieur. Hadbawnik utilise cette conscience pour travailler contre une traduction de remplacement en exposant la tension entre la langue et le texte. -Jonathan Lohr, Actuary Lit.
Les illustrations étonnantes de Carrie Kaser, qui évoquent à la fois la douceur de l'aquarelle et l'âpreté du fusain maculé, se juxtaposent au gore et à l'horreur. Des cerfs et des moutons paissent. Les cygnes, comme ceux que Vénus décrit comme " flottant et chantant dans le ciel ", s'envolent, et certains " dans une longue ligne regardent les autres ", faisant écho à l'image des hommes errants de Troie. -Lisa Ampleman, Diagramme
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)