Note :
Les critiques soulignent la qualité et la beauté de la traduction de l'Énéide par Frederick Ahl, notant sa forme poétique et son accessibilité pour les lecteurs modernes. Cependant, il y a des problèmes importants de formatage sur certains appareils Kindle et des préoccupations concernant l'alignement des lignes par rapport au texte latin original.
Avantages:⬤ Une traduction magnifique et poétique qui capture l'essence de l'Enéide de Virgile.
⬤ Engageante et facile à comprendre, elle est accessible à un large éventail de lecteurs.
⬤ La traduction conserve la grandeur de l'épopée originale tout en étant contemporaine.
⬤ Bon état et livraison rapide de la part du vendeur.
⬤ Problèmes de formatage sur les appareils Kindle, notamment en ce qui concerne les retours à la ligne et la présentation générale.
⬤ La structure des lignes ne correspond pas au latin original, ce qui complique la tâche des lecteurs qui souhaitent faire référence à des passages dans différents textes.
⬤ Certains lecteurs suggèrent que ce n'est peut-être pas la meilleure première traduction pour les nouveaux lecteurs de l'Enéide.
(basé sur 19 avis de lecteurs)
Aeneid
La nouvelle traduction de Frederick Ahl capture l'excitation, l'énergie poétique et la force intellectuelle de l'original d'une manière qui n'a jamais été faite auparavant. Ahl a utilisé une version de l'ancien hexamètre de Virgile, une ligne rapide à six temps variant entre douze et dix-sept syllabes, pour reproduire la poésie originale dans un style précis et captivant.
Il s'agit d'une Énéide que le lecteur débutant peut saisir et apprécier, et dont la restitution des subtilités de la pensée et du langage de Virgile passionnera ceux qui sont déjà familiers de l'épopée. Contrairement à la plupart des traducteurs, Ahl a choisi de conserver les jeux de mots de Virgile, les jeux de mots et les anagrammes, ainsi que d'autres exemples de la vivacité d'esprit du poète. "Comme Shakespeare et les tragédiens grecs, Virgile a compris que l'humour et le sérieux ne s'excluent pas mutuellement dans l'art, pas plus que dans la vie.
Il faut lire l'Énéide non pas pour rendre un hommage solennel, mais pour s'amuser". Enrichie par l'introduction d'Elaine Fantham, les notes exhaustives d'Ahl et un glossaire indexé inestimable, cette nouvelle traduction vivante rapproche les lecteurs de l'original et de la myriade de plaisirs qu'ils peuvent y trouver.
Depuis plus de 100 ans, Oxford World's Classics met à disposition le plus large éventail de littérature du monde entier. Chaque volume, d'un prix abordable, reflète l'engagement d'Oxford en faveur de l'érudition, en fournissant le texte le plus exact possible, ainsi qu'une multitude d'autres caractéristiques précieuses, notamment des introductions d'experts par des autorités de premier plan, des notes volumineuses pour clarifier le texte, des bibliographies à jour pour approfondir l'étude, et bien plus encore.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)