Note :
L'ouvrage a fait l'objet de critiques positives et négatives, soulignant sa disponibilité et la qualité de sa traduction. Si de nombreux lecteurs apprécient le contenu et sa valeur éducative, des inquiétudes ont été exprimées quant à la traduction et à la compatibilité des formats.
Avantages:Les lecteurs ont salué la signification du livre, son état à l'arrivée, son accessibilité et sa valeur éducative, en particulier pour comprendre la tragédie grecque. Les traductions sont considérées comme efficaces et belles par certains, rendant la pièce compréhensible et attrayante.
Inconvénients:Plusieurs critiques ont critiqué la qualité de la traduction, la qualifiant d'« atroce » et notant des disparités avec les versions audio. Certains ont trouvé le contenu dérangeant ou les personnages antipathiques, et des plaintes ont été formulées concernant le fait que le livre soit une lecture obligatoire.
(basé sur 23 avis de lecteurs)
Oedipus the King: Sophocles
Fondée sur la conviction que seuls les traducteurs qui écrivent eux-mêmes de la poésie peuvent recréer correctement les tragédies célèbres et intemporelles d'Eschyle, Sophocle et Euripide, la série Greek Tragedy in New Translations propose de nouvelles traductions qui vont au-delà du sens littéral du grec afin d'évoquer le sens de la poésie évidente dans les originaux. Sous la direction de Peter Burian et Alan Shaprio, chaque volume comprend une introduction critique, des commentaires sur les passages difficiles, de nombreuses indications scéniques et un glossaire des noms mythiques et des références géographiques rencontrés dans les dialogues.
L'ouvrage de Sophocle Œdipe roi ouvre la voie en étant le premier de la série à paraître en livre de poche. Dans cette traduction très applaudie de la plus grande des tragédies grecques, Stephen Berg, le célèbre poète, et Diskin Clay, l'éminent classique, unissent leurs talents pour offrir au lecteur contemporain une version éblouissante de l'œuvre intemporelle de Sophocle. En mettant l'accent sur l'intensité de la langue parlée, ils restituent la puissance implacable du drame sophocléen.
Aucune autre traduction anglaise ne transmet le même niveau d'émotion terrifiante, en particulier dans les odes chorales, les descriptions énergiques de la mort de Jokasta, l'aveuglement d'Œdipe et la scène finale de désolation. La traduction de Berg et Clay, disponible pour la première fois sous forme de livre de poche, respecte strictement le sens original de la pièce et insuffle une nouvelle vie à son langage.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)