Note :
Les critiques des utilisateurs du livre soulignent une belle traduction de l'œuvre de Sophocle, souvent considérée comme la plus faible. Alors que certains apprécient la qualité lyrique et la nature captivante de la traduction, d'autres critiquent la pièce pour ses longs discours et son développement maladroit.
Avantages:⬤ Traduction d'une beauté stupéfiante
⬤ prose captivante et lyrique
⬤ peint magnifiquement l'histoire tragique
⬤ considérée par certains lecteurs comme la meilleure traduction d'un texte classique.
⬤ Considérée par de nombreux critiques comme la plus médiocre des pièces de Sophocle
⬤ longs discours
⬤ développement maladroit de la pièce.
(basé sur 2 avis de lecteurs)
Women of Trachis
Mutabilité, incertitude, univers en mutation rapide : ces thèmes sont au cœur de la vision tragique de Sophocle. Mais nulle part ailleurs ils ne sont développés avec autant d'urgence que dans Les femmes de Trachis.
Dans cette tragédie, il n'y a pas de changements subtils des faveurs de la Fortune, seulement des renversements stupéfiants et totaux, une rotation incessante de sa roue capricieuse. La thèse se transforme en antithèse écrasante avec une violence inégalée au moment de la transformation.
Considéré comme ayant été écrit vers 440 avant J.-C., à mi-chemin de la carrière du poète, Femmes de Trachis a longtemps souffert de la négligence des érudits, malgré sa sophistication et son énergie brute. Cette traduction sauve enfin de l'obscurité l'immense puissance lyrique et la grandeur tragique de la pièce, restituant la musique d'une poésie destinée à l'origine à être chantée et dansée collectivement.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)