Note :
Ce livre présente une traduction puissante de la pièce de Sophocle « Electra », explorant les dimensions psychologiques et la dynamique des relations familiales parmi les thèmes de la vengeance et de la folie. Il offre un regard comparatif sur les récits présentés par différents poètes tragiques, en soulignant les aspects uniques de l'interprétation de Sophocle.
Avantages:Excellente traduction, introduction perspicace de Peter Berger, fort développement des personnages et exploration psychologique approfondie des thèmes. Ce livre est recommandé à tous ceux qui s'intéressent à la dramaturgie grecque.
Inconvénients:Les thèmes complexes et l'analyse psychologique peuvent représenter un défi pour certains lecteurs. Les relations familiales complexes et le contexte historique peuvent nécessiter des connaissances supplémentaires.
(basé sur 5 avis de lecteurs)
Electra
Fondée sur la conviction que seuls les traducteurs qui écrivent eux-mêmes de la poésie peuvent recréer correctement les tragédies célèbres et intemporelles d'Eschyle, de Sophocle et d'Euripide, la série Greek Tragedy in New Translations propose de nouvelles traductions qui vont au-delà du sens littéral du grec afin d'évoquer la poésie des originaux. Sous la direction générale de Peter Burian et Alan Shapiro, chaque volume comprend une introduction critique, des commentaires sur le texte, des indications scéniques complètes et un glossaire des références mythiques et géographiques de la pièce.
Bien qu'elle ait parfois été éclipsée par ses plus célèbres Œdipe Tyrannique et Antigone, Électre de Sophocle est remarquable pour ses émotions extrêmes et sa dramaturgie tendue.
Électre raconte les meurtres de Clytemnestre et d'Égisthe par Oreste, le fils de Clytemnestre, pour venger le meurtre de son père Agamemnon, commandant des Grecs à Troie, lors de son retour au pays. La version de Sophocle est présentée du point de vue d'Électre, la sœur d'Oreste, qui pleure son père, est témoin du crime de sa mère et endure pendant des années le mépris de cette dernière. Malgré sa passion irrésistible pour une juste vengeance, Électre admet que ses propres actions sont honteuses. Lorsque Oreste arrive enfin, son humeur passe du chagrin à la joie, tandis qu'Oreste exécute la vengeance sanglante.
Sophocle présente cette histoire comme un acte de vengeance sauvage mais nécessaire, en décrivant de manière vivante le chagrin, la colère et l'exultation d'Électre. Cette traduction égale l'original en termes de férocité de l'expression et laisse intacts les cris inarticulés de souffrance et de joie qui remplissent la pièce.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)