Note :
Les commentaires sur cette traduction du Tao Te Ching soulignent une forte appréciation de son approche littérale et minimaliste qui s'aligne étroitement sur le texte chinois original. De nombreux lecteurs saluent la clarté de la traduction et sa mise en page, qui favorise la contemplation. Toutefois, certains lecteurs expriment des inquiétudes quant à des erreurs d'impression mineures et critiquent le fait que les traductions ne rendent pas pleinement l'essence des textes originaux.
Avantages:⬤ Une traduction claire et littérale qui préserve l'essence minimaliste du texte original.
⬤ L'inclusion des caractères chinois originaux facilite la compréhension.
⬤ Mise en page attrayante qui favorise la contemplation.
⬤ De nombreux lecteurs considèrent qu'il s'agit de la meilleure traduction anglaise, qui trouve un équilibre entre littéralisme et compréhension.
⬤ Idéal pour les lecteurs à la recherche d'une traduction exempte d'interprétations lourdes.
⬤ Certains exemplaires peuvent présenter des erreurs d'impression.
⬤ Quelques lecteurs trouvent certaines traductions inexactes ou trop influencées par les interprétations des auteurs.
⬤ Certains peuvent trouver la langue archaïque ou maladroite pour les lecteurs modernes.
⬤ Des erreurs grammaticales et typographiques ont été relevées dans les sections introductives du livre.
⬤ Le livre peut être difficile à lire pour les lecteurs qui ne sont pas familiarisés avec ses thèmes et ses concepts.
(basé sur 255 avis de lecteurs)
Dans ce qui est peut-être la traduction la plus fidèle du Tao Te Ching, les traducteurs ont capturé la beauté laconique et énigmatique du chef-d'œuvre original sans l'embellir par des interprétations personnelles ou l'alourdir par des notes explicatives. En s'effaçant et en laissant le texte original parler de lui-même, ils nous livrent une expérience puissamment directe du Tao Te Ching, à laquelle il est agréable de revenir encore et encore.
Et pour la première fois dans une traduction du Tao Te Ching, vous pouvez maintenant interagir avec le texte pour expérimenter par vous-même l'art nuancé de la traduction. Dans chacun des quatre-vingt-un chapitres, une ligne importante a été mise en évidence et, à côté, se trouvent les caractères chinois originaux et leur translittération. Vous pouvez ensuite consulter le glossaire et traduire vous-même cette ligne, ce qui vous permettra d'approfondir votre compréhension du texte original et des innombrables façons dont il peut être traduit en anglais.
Le texte est complété par vingt-trois magnifiques peintures à l'encre brossées par Stephen Addiss et par une introduction de Burton Watson, éminent spécialiste de l'Asie.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)