Note :
Les commentaires des utilisateurs sur « Mère courage et ses enfants » reflètent un mélange d'appréciation des thèmes anti-guerre de Brecht et de critique de la qualité de la traduction. De nombreux lecteurs trouvent l'œuvre émotionnellement marquante et pertinente aujourd'hui, reconnaissant la résilience de la protagoniste, mais certains se heurtent à la complexité du langage et au style désuet. Les discussions au sein du club de lecture mettent l'accent sur la nature stimulante de l'œuvre, tandis que d'autres critiquent la traduction, qu'ils jugent médiocre et inauthentique, ce qui nuit à leur expérience de lecture.
Avantages:La pièce est considérée comme un classique de l'anti-guerre avec des thèmes intemporels, mettant en scène une protagoniste forte et résistante, Mère Courage. Nombreux sont ceux qui trouvent les notes éditoriales de l'édition utiles et qui apprécient les arguments mordants contre la guerre qui y sont présentés. La pièce est notée pour sa profondeur émotionnelle et sa pertinence dans les conflits modernes.
Inconvénients:Plusieurs lecteurs ont eu du mal avec la langue et l'ont trouvée difficile à comprendre en raison de son contexte du XVIIe siècle. La qualité de la traduction a fait l'objet de nombreuses critiques, certains exprimant leur frustration face à des expressions familières qui semblaient déplacées. D'autres ont estimé que le rythme était lent par rapport aux œuvres contemporaines, et certains enseignants ont indiqué qu'il existait de meilleures traductions.
(basé sur 52 avis de lecteurs)
Mother Courage and Her Children
Mère Courage a été jouée pour la première fois à Zurich en 1941 et est généralement considérée comme la plus grande œuvre de Brecht. Ce drame épique, qui reste un puissant réquisitoire contre la guerre et l'injustice sociale, se déroule au XVIIe siècle, pendant la guerre de Trente Ans.
L'intrigue suit la résiliente Mère Courage qui survit en dirigeant un commerce d'économat qui profite à toutes les parties. Alors que la guerre emporte tous ses enfants, la pièce démontre de manière poignante que personne ne peut tirer profit de la guerre sans en subir le terrible coût. Cette traduction du dramaturge Tony Kushner, lauréat du prix Pulitzer, est contemporaine et vivante, avec un langage accessible et humoristique, une conversation facile, des personnages sympathiques et compréhensibles et de l'humour.
Kushner rend une pièce classique, notoirement difficile à jouer, à la fois conviviale pour la scène et pour le lecteur. Cette pièce a été jouée au National Theatre dans une mise en scène de Deborah Warner et avec Fiona Shaw en septembre 2009.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)