Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.
Throwe the Keekin-Gless an Fit Ailice Funn There: Through the Looking-Glass in North-East Scots (Doric)
Pour une introduction générale au contexte littéraire et culturel de la présente traduction, et au dialecte du nord-est de l'Écosse lui-même, voir l'introduction à ma traduction du précédent livre de Carroll, Ailce's Anters in Ferlielann. Comme là, j'ai utilisé une forme conservatrice du dialecte, en vérifiant les mots et les prononciations par rapport à des textes littéraires classiques (et cette fois également par rapport à la traduction précédente, pour assurer la cohérence). Comme là aussi, je me suis efforcé de trouver un équivalent spécifique pour chaque blague, jeu de mots, allusion et autre astuce de style de l'original. Les schémas métriques et rimiques des poèmes sont maintenus : comme toujours dans les traductions poétiques de toute nature, cette procédure nécessite de s'écarter quelque peu de la formulation originale.
Et dans un cas, à savoir la séquence de treize rimes sur "toe" dans la section finale de la chanson du Chevalier Blanc, j'ai pris la licence de traiter les lignes de Carroll avec une liberté totale. Les calembours et autres formes de jeux de mots apparaissent aux endroits correspondants à ceux du livre source : cela implique aussi nécessairement de s'écarter de la formulation originale, comme dans le cas du Midgie (le moucheron de Carroll) "Somethin about a haverin aiver, ye ken" pour remplacer "Something about 'horse' and 'hoarse', you know". Les allusions culturelles sont remplacées par des allusions plus facilement associées au nouveau lectorat attendu (ses messagers anglo-saxons avec leurs attitudes anglo-saxonnes deviennent des messagers pictes avec des poses pictes).
Et une forme de discours clairement différenciée, à savoir le basilecte du Clydeside, est à nouveau utilisée pour les personnages dont le dialogue dans l'original suggère un anglais non standard (la grenouille au chapitre IX et la guêpe dans l'épisode "perdu"). --Derrick McClure.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)