Note :
Les critiques font l'éloge de ce livre pour sa délicieuse traduction et ses illustrations attrayantes. La version glaswégienne d'Alice au pays des merveilles est particulièrement appréciée pour son langage accessible et les personnages hauts en couleur qu'elle met en scène. Les critiques apprécient le ton spirituel et irrévérencieux, qui en fait une version rafraîchissante du classique.
Avantages:⬤ Délicieuse traduction
⬤ illustrations anciennes
⬤ accessible et attrayante
⬤ ton spirituel et irrévérencieux
⬤ descriptions authentiques des personnages
⬤ voix rafraîchissante de l'Alice de Glasgow.
Aucun inconvénient potentiel du livre n'a été signalé.
(basé sur 2 avis de lecteurs)
Alice's Adventirs in Wunnerlaun: Alice's Adventures in Wonderland in Glaswegian Scots
Lewis Carroll était le nom de plume de Charles Lutwidge Dodgson, professeur de mathématiques à Christ Church, Oxford. L'histoire de Lewis Carroll est née lors d'une excursion à la rame sur la Tamise, à Oxford, le 4 juillet 1862. Le révérend Robinson Duckworth et trois jeunes filles accompagnaient Dodgson lors de cette sortie : Alice Liddell, la fille du doyen de Christ Church, âgée de dix ans, et les deux sœurs d'Alice, Lorina et Edith, âgées de treize et huit ans. Comme le montre le poème de l'escalier, les trois jeunes filles ont demandé à Dodgson de leur raconter une histoire, et c'est ainsi qu'il est allé leur raconter, avec beaucoup d'enthousiasme pour commencer, une première version de l'histoire qui allait devenir "Alice's Adventirs in Wunnerlaun" (Les vacances d'Alice à Wunnerlaun). C'est pour cette raison qu'il y a un bon nombre de références aux cinq voyageurs dans le bateau, cachées dans le texte du livre, qui a été publié en 1865. Le glaswegian, dialecte écossais parlé principalement à Glesca et dans le comté voisin du Lanarkshire, diffère principalement des autres dialectes écossais par l'étendue et la variété de ses influences. Le rôle de Glesca dans le commerce transatlantique avec la Grande-Bretagne au XVIIIe siècle et son expansion ultérieure en tant que pôle industriel à part entière ont transformé la ville en un creuset de différences culturelles. Sur le plan linguistique, les immigrants les plus importants ont été les Irlandais et les Écossais, qui se sont installés en masse à Glesca.
Les changements de voyelles du glaswegian, qui sont peut-être ses marques distinctives les plus importantes, doivent beaucoup à la prononciation des Irlandais et des Hielaniens qui sont venus s'installer dans la ville. -- Lewis Carroll était le nom de plume de Charles Lutwidge Dodgson, professeur de mathématiques à Christ Church, Oxford. Son célèbre conte est né lors d'une promenade en barque sur la Tamise à Oxford, le 4 juillet 1862. Dodgson était accompagné du révérend Robinson Duckworth et de trois jeunes filles : Alice Liddell, la fille du doyen de Christ Church, âgée de dix ans, et les deux sœurs d'Alice, Lorina et Edith, âgées de treize et huit ans. Comme le montre le poème d'introduction, les trois jeunes filles ont supplié Dodgson de leur raconter une histoire, et c'est ainsi qu'il a commencé à leur raconter, d'abord à contrecœur, une première version de l'histoire qui allait devenir "Alice's Adventures in Wonderland" (Les Aventures d'Alice au Pays des Merveilles). C'est ainsi que l'on trouve un certain nombre de références à demi-cachées aux cinq voyageurs dans le bateau tout au long du texte du livre lui-même, qui a finalement été publié en 1865. Le glaswegian, dialecte écossais parlé principalement à Glasgow et dans le comté environnant du Lanarkshire, diffère principalement des autres dialectes écossais par l'étendue et la variété de ses influences. Le rôle de Glasgow dans le commerce transatlantique de la Grande-Bretagne au XVIIIe siècle et son expansion ultérieure en tant que véritable puissance industrielle ont fait de la ville un carrefour de différences culturelles.
Sur le plan linguistique, les immigrants les plus importants ont été, de loin, les Irlandais et les Highlanders écossais, qui se sont installés en grand nombre à Glasgow. Les voyelles du glaswegian, qui sont peut-être ses marques distinctives les plus importantes, doivent beaucoup à la prononciation des Irlandais et des Highlanders qui se sont installés dans la ville.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)