Соня въ царствѣ дива - Sonia v tsarstvie diva: S
La première traduction russe des "Aventures d'Alice au pays des merveilles" est parue à Moscou en 1879, quatorze ans après la publication de l'original. Elle portait le titre "Sonja au royaume des merveilles" et a été imprimée par les presses de Mamonov.
Le texte a été imprimé en orthographe vieux-russe, en utilisant les anciennes lettres (c'est-à-dire і, ѣ, ъ après les consonnes, etc.) qui ont été supprimées ou remplacées par les lettres actuelles au début du XXe siècle. Aucun nom d'auteur, d'illustrateur ou de traducteur ne figurait sur la page de titre, et l'identité du traducteur reste à ce jour un sujet de spéculation.
Il existe aujourd'hui de nombreuses traductions russes d'"Alice", mais "Sonja" est la première et la seule à avoir été réalisée du vivant de Carroll, vraisemblablement à son insu, et doit donc se voir accorder une place d'honneur dans le canon. Ce livre a été publié en deux éditions : un fac-similé noir et blanc à couverture rigide limitée, imprimé pour la Lewis Carroll Society of North America, et ce fac-similé couleur en livre de poche, qui fait partie de l'ensemble toujours croissant des traductions des livres d'"Alice" publiées par Evertype.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)