Note :
Ce livre est une version d'un classique chinois qui raconte l'histoire de Wukong, mais il a reçu des critiques mitigées quant à la qualité de sa traduction.
Avantages:La narration est attrayante, facile à suivre et rend l'histoire accessible aux lecteurs. Certains critiques ont apprécié son efficacité en tant que traduction de la littérature chinoise.
Inconvénients:La traduction a été critiquée pour avoir passé sous silence des détails et des nuances importants de l'histoire originale, ce qui a conduit certains lecteurs à penser qu'elle manquait de profondeur et de détails.
(basé sur 3 avis de lecteurs)
The Journey to the West: The Complete Novel Retold in English With Limited Vocabulary
Il y a très longtemps, dans une version magique de la Chine ancienne, une île appelée Aolai se dressait dans la mer comme un roi dans son palais. Au centre de l'île se trouvait la montagne des fruits de la fleur, et tout en haut de la montagne se trouvait une grande pierre, haute comme six hommes. La pierre était enceinte du ciel et de la terre. Un jour, le vent souffla sur l'œuf et il s'ouvrit. Un petit singe de pierre en sortit. Il ouvrit les yeux et deux rayons de lumière s'élevèrent vers le ciel. L'empereur de Jade, sur son trône, vit les faisceaux de lumière mais n'intervint pas.
Le petit singe de pierre devint Sun Wukong, le beau roi des singes.
Le Voyage en Occident est probablement le roman le plus célèbre et le plus aimé en Chine et est considéré comme l'un des quatre grands romans classiques de la littérature chinoise. Le roman chinois original, écrit par Wu Chen'en au XVIe siècle, compte plus d'un demi-million de caractères chinois, et sa traduction directe en anglais compte plus de 2 000 pages et un vocabulaire très étendu.
Ce livre n'est pas une traduction littérale du Voyage en Occident. Il s'agit plutôt d'une relecture de l'histoire dans un anglais facile à lire. Contrairement aux autres traductions intégrales, il s'agit d'un lecteur gradué qui utilise un vocabulaire restreint, une structure de phrase plus simple et moins de noms propres. Les chapitres commencent assez facilement et deviennent progressivement plus complexes. Par exemple, le premier chapitre est rédigé à un niveau de 2,6 (selon l'échelle de Flesh-Kincaid), tandis que le dernier chapitre est rédigé à un niveau de 5. 1.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)