Note :
Les commentaires sur la traduction du Sutra du Lotus par Burton Watson révèlent une forte appréciation de sa clarté, de son accessibilité et de l'expertise de l'auteur. De nombreux lecteurs ont trouvé qu'il s'agissait d'une excellente traduction moderne en anglais qui capture l'essence de ce texte bouddhiste complexe, tout en reconnaissant les défis inhérents à la traduction d'un matériau aussi profond. Toutefois, certains ont indiqué que la profondeur poétique pouvait être perdue dans la traduction et ont formulé des critiques mineures concernant des terminologies spécifiques et la présentation.
Avantages:⬤ Traduction claire et accessible, facile à lire.
⬤ Fournit un bon contexte et de bonnes explications, ce qui la rend adaptée aux lecteurs occidentaux.
⬤ Reconnue comme l'une des meilleures traductions du Sutra du Lotus.
⬤ Comprend un glossaire pour le vocabulaire inhabituel.
⬤ Commentaires positifs sur l'expertise de l'auteur dans la traduction des classiques orientaux.
⬤ Perte potentielle de profondeur poétique dans la traduction.
⬤ Certains choix terminologiques (comme la traduction de « Mara » par « Diable ») peuvent dérouter les lecteurs occidentaux.
⬤ Il manque parfois des termes dans le glossaire.
⬤ Critiques mineures concernant la traduction excessive des noms et l'absence de tableaux supplémentaires pour les noms originaux.
(basé sur 52 avis de lecteurs)
The Lotus Sutra
Depuis son apparition en Chine au troisième siècle, le Sutra du Lotus est considéré comme l'une des écritures les plus illustres du canon bouddhiste Mahayana.
Objet d'une intense vénération de la part de générations de bouddhistes en Chine, en Corée, au Japon et dans d'autres parties du monde, il a eu un impact profond sur les grandes œuvres des littératures japonaise et chinoise, attirant plus de commentaires que n'importe quelle autre écriture bouddhiste. Comme le note Watson dans l'introduction de sa remarquable traduction, « Le Sutra du Lotus n'est pas tant une œuvre intégrale qu'un recueil de textes religieux, une anthologie de sermons, d'histoires et de manuels de dévotion, certains s'adressant avec une force particulière à des personnes d'un certain type ou dans un certain nombre de circonstances, d'autres à des personnes d'un autre type ou dans d'autres circonstances.
C'est sans doute la raison pour laquelle elle a exercé un attrait aussi large et durable à travers les âges et s'est infiltrée aussi profondément dans les cultures qui y ont été exposées ».
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)