Note :
La traduction de Beowulf par Seamus Heaney a été saluée pour son style poétique et son accessibilité, ainsi que pour sa représentation fidèle du texte original anglo-saxon parallèlement à la traduction. Les critiques ont souligné la beauté de la langue, la profondeur de l'histoire et le regain d'intérêt pour cette œuvre classique. Toutefois, certains critiques ont relevé des problèmes de fidélité de la traduction aux procédés poétiques originaux, des problèmes de formatage dans la version ebook et une tendance à la partialité politique dans certains choix.
Avantages:Un langage magnifique et poétique qui donne vie à l'histoire.
Inconvénients:Accessible aux lecteurs modernes, en particulier aux jeunes générations.
(basé sur 757 avis de lecteurs)
Beowulf: A New Verse Translation
Une interprétation brillante et fidèle de l'épopée anglo-saxonne par le lauréat du prix Nobel.
Composé vers la fin du premier millénaire de notre ère, Beowulf est le récit élégiaque des aventures de Beowulf, un héros scandinave qui sauve les Danois du monstre apparemment invincible Grendel et, plus tard, de la mère de Grendel. Il retourne ensuite dans son pays et meurt dans sa vieillesse au cours d'une lutte acharnée contre un dragon. Le poème parle de la rencontre avec le monstrueux, de sa défaite et de la nécessité de continuer à vivre dans l'épuisement qui s'ensuit. Seamus Heaney trouve dans les contours de cette histoire, à la fois lointaine et étrangement familière à la fin du XXe siècle, une résonance qui confère à la poésie une puissance profondément enfouie.
Attiré par ce qu'il a appelé la « quadrature du cercle » dans Beowulf et son immense crédibilité émotionnelle, Heaney donne à ces qualités épiques une réalité nouvelle et convaincante pour le lecteur contemporain.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)