Note :
Les critiques de ce livre soulignent son attrait en tant qu'édition bilingue d'un classique de la littérature pour la jeunesse, en l'occurrence « Alice au pays des merveilles ». Nombreux sont ceux qui apprécient la combinaison d'illustrations captivantes et l'approche pratique de l'apprentissage de l'anglais. Toutefois, certains utilisateurs se disent insatisfaits de la qualité de l'édition et de la clarté de la fonction bilingue.
Avantages:⬤ Le format bilingue permet aux lecteurs d'apprendre l'anglais tout en appréciant la littérature classique
⬤ de belles illustrations
⬤ un cadeau idéal pour les fans d'« Alice au pays des merveilles »
⬤ un prix raisonnable.
⬤ La qualité du livre est insuffisante pour certains
⬤ la qualité de l'impression est considérée comme celle d'une édition de poche
⬤ la taille du texte peut être petite pour les jeunes lecteurs
⬤ certains n'ont pas reçu la partie anglaise du livre comme prévu.
(basé sur 5 avis de lecteurs)
Alicia en el pas de las maravillas/Alice in wonderland: edicin bilinge/bilingual edition
Les aventures d'Alice au pays des merveilles est une œuvre littéraire créée par le mathématicien, logicien et écrivain britannique Charles Lutwidge Dodgson, plus connu sous le pseudonyme de Lewis Carroll. L'histoire est pleine d'allusions satiriques aux amis de Dodgson, à l'éducation anglaise et aux questions politiques de l'époque. Le pays des merveilles décrit dans l'histoire est créé essentiellement par des jeux de logique, d'une manière si particulière que l'œuvre est devenue populaire dans une grande variété de contextes, des enfants aux mathématiciens en passant par les psychonautes. Certains des personnages les plus célèbres de Carroll apparaissent dans cette œuvre, comme le lapin blanc, le chapelier, la chenille bleue, le chat du Cheshire et la reine de cœur.
Ces personnes ont acquis une importance suffisante pour être reconnues en dehors du monde d'Alicia. Le livre comporte une deuxième partie, moins connue, intitulée A traves del espejo y lo que Alicia encontro alli. Alice a été publiée en 1865, trois ans après que Charles Lutwidge Dodgson et le révérend Robinson Duckworth eurent remonté l'Isis en barque le 4 juillet 1862 (cette date populaire de "l'après-midi en or" pourrait être une confusion ou même un autre conte d'Alice, car ce jour-là était frais, nuageux et pluvieux) avec les trois jeunes filles de Henry Liddell (vice-chancelier de l'université d'Oxford et doyen de Christ Church) : Lorina Charlotte Liddell (13 ans, née en 1849, "Prima" dans la préface du livre)
Alice Pleasance Liddell (10 ans, née en 1852, "Secunda" dans la préface du livre)
Edith Mary Liddell (âgée de 8 ans, née en 1853, "Tertia" dans le vers préliminaire). Le voyage commença à Folly Bridge, près d'Oxford, et se termina à huit kilomètres de là, dans le village de Godstow. Pendant le voyage, Dodgson a raconté aux filles une histoire mettant en scène une petite fille qui s'ennuie, Alice, et qui part à la recherche d'une aventure. Les filles l'adorent et Alice Liddell demande à Dodgson de l'écrire pour elle. Le lendemain, il commença à écrire le manuscrit de l'histoire, bien que cette première version n'existe plus. Un mois plus tard, les filles et Dodgson font un autre voyage en bateau au cours duquel il élabore l'intrigue de l'histoire d'Alice, et en novembre, il commence à travailler sérieusement sur le manuscrit. Pour apporter la touche finale, il fait des recherches sur l'histoire naturelle des animaux présentés dans le livre, puis fait examiner le livre par d'autres enfants - en particulier les enfants de George MacDonald. Il ajoute ses propres illustrations, mais demande à John Tenniel d'illustrer le livre en vue de sa publication, en lui disant que l'histoire a été bien accueillie par les enfants. Le 26 novembre 1864, il remet à Alice le manuscrit d'Alice's Adventures Under Ground, illustré par Dodgson lui-même, en le dédicaçant comme "un cadeau de Noël à une chère enfant en souvenir d'un jour d'été". Certains, dont Martin Gardner, supposent qu'il existait une version antérieure, détruite plus tard par Dodgson lorsqu'il rédigea à la main une copie plus élaborée.
Mais avant qu'Alice ne reçoive son exemplaire, Dodgson le préparait déjà en vue de sa publication et avait porté l'original de 15 500 mots à 27 500 mots, en ajoutant notamment les épisodes du Chat du Cheshire et de la Folle Fête du Thé.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)