Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.
Ailis's Anterins i the Laun o Ferlies: Alice's Adventures in Wonderland in Synthetic Scots
Lewis Carroll est un nom de plume : Charles Lutwidge Dodgson est le vrai nom de l'auteur, qui était professeur de mathématiques à Christ Church, Oxford. Dodgson a commencé l'histoire le 4 juillet 1862, lors d'un voyage en barque sur la Tamise à Oxford, en compagnie du révérend Robinson Duckworth, d'Alice Liddell (dix ans), la fille du doyen de Christ Church, et de ses deux sœurs, Lorina (treize ans) et Edith (huit ans).
Comme l'indique le poème au début du livre, les trois filles ont demandé à Dodgson de leur raconter une histoire et c'est à contrecœur qu'il a commencé à leur raconter la première version de l'histoire. De nombreuses références à demi-cachées sont faites aux cinq d'entre elles tout au long du texte du livre lui-même, qui a finalement été publié en 1865. "Ailis's Anterins i the Laun o Ferlies" est une traduction du conte classique de Lewis Carroll en écossais synthétique.
L'écossais synthétique est le nom donné par le poète Hugh Mac-Diarmid à un projet qui visait à sauver l'écossais, en tant que langue littéraire sérieuse, du sentimentalisme étouffant et de l'autodérision de music-hall dans lesquels il avait dégénéré au début du XXe siècle. Ce projet a été préfiguré par des écrivains comme Violet Jacob et Marion Angus, Robert Louis Stevenson et George Douglas Brown.
Outre Mac-Diarmid, ce projet a été poursuivi par Robert Garioch, Alastair Mackie, Alexander Scott et Sydney Goodsir Smith. Plus récemment, les traductions de poèmes européens d'Edwin Morgan comptent parmi les exemples les plus frappants que nous ayons de l'écriture synthétique en écossais.
"Ailis's Anterins i the Laun o Ferlies" est proposé comme une contribution au canon des textes synthétiques en écossais. L'original étant un conte populaire et apprécié, habilement rédigé dans un langage simple, clair et peu exigeant, mais n'ayant rien perdu de son excellence littéraire pour autant, nous espérons qu'Ailis contribuera à rendre l'écossais plus accessible aux lecteurs écossais et non écossais.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)