Note :
Le recueil de nouvelles de Dostoïevski traduit par Constance Garnett reçoit des critiques mitigées. De nombreux lecteurs apprécient la valeur et le plaisir que procurent les histoires, et louent en particulier la lisibilité et le prix abordable du livre. Cependant, de nombreuses critiques expriment des inquiétudes quant à la qualité de l'impression, notamment la petite taille des caractères et le mauvais formatage. En outre, certains se plaignent de l'absence d'œuvres et du manque de clarté de l'organisation de l'ouvrage.
Avantages:⬤ Traductions agréables de Constance Garnett.
⬤ Prix abordable.
⬤ Bonne sélection d'œuvres courtes de Dostoïevski.
⬤ Des histoires de qualité, divertissantes et bien écrites.
⬤ La petite taille des caractères rend la lecture difficile.
⬤ Formatage médiocre sans indication claire des chapitres ou des histoires.
⬤ Plusieurs histoires manquantes, y compris « Notes from Underground ».
⬤ Problèmes de qualité au niveau de l'impression et de la reliure.
(basé sur 23 avis de lecteurs)
White Nights And Other Stories: Translated From The Russian By Constance Garnett
Ce livre est le résultat d'un effort que nous avons fait pour contribuer à la préservation et à la réparation de la littérature classique originale. Dans le but de préserver, d'améliorer et de recréer le contenu original, nous nous sommes efforcés de..
: 1. Composition et reformatage : L'ensemble de l'ouvrage a été remanié à l'aide d'outils professionnels de mise en page, de formatage et de composition afin de recréer la même édition avec une typographie riche, des graphiques, des images de haute qualité et des éléments de tableau, donnant à nos lecteurs la sensation de tenir une édition réimprimée et/ou révisée "fraîche et nouvelle", par opposition à d'autres reproductions scannées et imprimées (reconnaissance optique de caractères - OCR). 2.
Correction des imperfections : L'ouvrage ayant été recréé à partir de zéro, il a été examiné pour rectifier certaines normes conventionnelles en ce qui concerne les erreurs typographiques, les césures, les ponctuations, les images floues, le contenu/les pages manquantes et/ou d'autres sujets connexes, selon notre appréciation. Nous avons tenté de rectifier les imperfections liées aux concepts omis dans l'édition originale par le biais d'autres références.
Toutefois, certaines de ces imperfections, qui n'ont pu être rectifiées en raison de l'omission intentionnelle de contenu dans l'édition originale, ont été héritées et préservées de l'œuvre originale afin de maintenir l'authenticité et la construction, pertinentes pour l'œuvre. Nous pensons que cette œuvre revêt une importance historique, culturelle et/ou intellectuelle dans la communauté des œuvres littéraires. C'est pourquoi, en dépit de ces bizarreries, nous avons décidé de l'imprimer dans le cadre de nos efforts continus de préservation des œuvres littéraires et de notre contribution au développement de la société dans son ensemble, guidés par nos convictions.
Nous sommes reconnaissants à nos lecteurs de nous avoir fait confiance et d'avoir accepté nos imperfections en ce qui concerne la préservation du contenu historique. BONNE LECTURE.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)