Note :
Les critiques des « Frères Karamazov » soulignent qu'il s'agit d'un classique profond et intemporel qui aborde des thèmes complexes tels que la moralité, la foi et la condition humaine. Les lecteurs apprécient la maîtrise des personnages et l'intrigue complexe de Dostoïevski, bien que certains trouvent la profondeur et la densité philosophiques du texte difficiles. L'édition du bicentenaire, saluée pour ses annotations judicieuses, apporte une valeur ajoutée aux lecteurs, qu'ils soient nouveaux ou chevronnés. Malgré quelques critiques sur le rythme et la représentation des femmes, le livre est célébré pour son exploration de vérités universelles qui résonnent encore aujourd'hui.
Avantages:⬤ Écriture magistrale et développement des personnages
⬤ explore des questions philosophiques et morales profondes
⬤ riche en perspectives psychologiques
⬤ pertinence intemporelle
⬤ excellente traduction disponible
⬤ belle édition avec des annotations utiles.
⬤ Lecture difficile en raison de la longueur et de la densité
⬤ les sous-entendus philosophiques lourds peuvent être accablants
⬤ le rythme peut sembler lent
⬤ la représentation de certains personnages est critiquée, en particulier en ce qui concerne les femmes.
(basé sur 143 avis de lecteurs)
The Brothers Karamazov (Bicentennial Edition): A Novel in Four Parts with Epilogue
Cette nouvelle édition révisée de la traduction primée du roman classique de Dostoïevski célèbre le deux centième anniversaire de l'auteur.
Lauréat du prix de la traduction du Pen/Book-of-the-Month Club.
Les Frères Karamazov est un roman policier, un drame judiciaire et une exploration de la rivalité érotique dans une série d'amours triangulaires impliquant le « méchant et sentimental » Fyodor Pavlovich Karamazov et ses trois fils - l'impulsif et sensuel Dmitri, le froidement rationnel Ivan et le jeune novice aux joues rouges et en bonne santé Aliocha. À travers les événements passionnants de leur histoire, Dostoïevski dépeint l'ensemble de la vie russe, ses luttes sociales et spirituelles, dans ce qui fut à la fois l'âge d'or et un tournant tragique de la culture russe.
Cette traduction primée de Richard Pevear et Larissa Volokhonsky reste fidèle au texte.
Cette traduction primée de Richard Pevear et Larissa Volokhonsky reste fidèle à l'inventivité verbale de la prose de Dostoïevski, tout en préservant les multiples voix, l'humour et la surprenante modernité de l'original. Pour cette édition du bicentenaire, Pevear et Volokhonsky ont révisé et affiné leur traduction et poursuivi leur projet de traduction de l'œuvre du grand auteur. C'est une réussite digne du dernier et plus grand roman de Dostoïevski.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)