Note :
Les critiques des œuvres de Dante, en particulier la traduction de Longfellow, soulignent la beauté et la profondeur de la poésie de Dante tout en notant les défis qui accompagnent sa compréhension. Les lecteurs apprécient l'exploration perspicace des thèmes spirituels et existentiels, mais certains trouvent le langage difficile, en particulier pour les plus jeunes.
Avantages:⬤ Excellent état du livre
⬤ poésie magnifique et stimulante
⬤ excellente traduction
⬤ récit captivant
⬤ inclusion de notes de bas de page et d'informations générales
⬤ forte valeur littéraire et historique
⬤ un classique à lire absolument.
⬤ La langue peut être difficile à comprendre
⬤ nécessite un sérieux engagement pour l'apprécier pleinement
⬤ certains ont trouvé le livre moins engageant vers la fin
⬤ certains lecteurs peuvent avoir des difficultés avec le vieil anglais
⬤ tous les jeunes lecteurs ne l'apprécient pas.
(basé sur 49 avis de lecteurs)
En 1867, Henry Wadsworth Longfellow acheva la première traduction américaine de l'Inferno et introduisit ainsi le génie littéraire de Dante dans le Nouveau Monde.
Dans l'Inferno, l'esprit du poète classique Virgile conduit Dante à travers les neuf cercles de l'Enfer, première étape de son voyage vers le Paradis. En chemin, Dante rencontre et décrit avec force détails les différents types de pécheurs en proie à un tourment éternel.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)