Note :
Les critiques du livre soulignent son statut de recueil classique de poèmes d'Omar Khayyam, traduit par Edward FitzGerald, qui est loué pour sa beauté et sa profondeur. Toutefois, la qualité de certaines éditions suscite des inquiétudes et certains lecteurs éprouvent des difficultés de compréhension.
Avantages:⬤ Une poésie brillante et une introduction fascinante
⬤ l'inclusion de la première et de la cinquième édition du Rubaiyat
⬤ un prix abordable
⬤ un format portable
⬤ la sagesse et la beauté intemporelles de la poésie
⬤ certaines éditions ont de belles illustrations
⬤ un contenu qui donne profondément à réfléchir.
⬤ Certaines éditions manquent de qualité au niveau de l'impression et de la conception
⬤ les sections introductives peuvent être trop complexes
⬤ certains lecteurs trouvent la traduction difficile à comprendre
⬤ les illustrations peuvent ne pas être incluses selon certaines attentes
⬤ il peut y avoir des problèmes de formatage dans les éditions numériques (par exemple, pas de retour à la ligne).
(basé sur 295 avis de lecteurs)
Rubaiyat of Omar Khayyam
Rubaiyat d'Omar Khayyam est le titre qu'Edward FitzGerald a donné à sa traduction d'une sélection de poèmes, écrits à l'origine en persan et au nombre d'un millier, attribués à Omar Khayy m (1048-1131), poète, mathématicien et astronome persan.
Un ruba'i persan est une strophe de deux lignes avec deux parties (ou hémistiches) par ligne, d'où le mot « Rubaiyat » (dérivé de la racine arabe pour 4), qui signifie « quatrains ».
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)