Note :
Les commentaires sont mitigés, soulignant l'effet calmant du livre pour les lecteurs anxieux, mais notant également des problèmes d'impression importants et la nature déplaisante des personnages de la pièce.
Avantages:⬤ Aide à induire un calme semblable au sommeil
⬤ bonne traduction
⬤ livraison rapide
⬤ état décent du livre
⬤ Les personnages sont désagréables
⬤ erreurs d'impression critiques, y compris des pages manquantes
⬤ absence d'introduction
⬤ pourrait être trop ennuyeux pour certains lecteurs.
(basé sur 8 avis de lecteurs)
Three Sisters
Il est difficile de trouver un meilleur scénario que cette traduction de Michael Frayn... Elle s'en tient rigoureusement à l'idée maîtresse de la pièce tout en lui donnant une clarté fraîche et nette qui la rend non seulement accessible, mais aussi fascinante à regarder. La tragédie sous-jacente est intacte. Elle est rendue plus émouvante, et non moins, par la façon dont la touche ineffablement légère de Frayn a su saisir la comédie d'Andrey et de ses trois sœurs. GUARDIAN.
Frayn exprime bien l'idée centrale de ce drame des plus émouvants : il s'agit de l'ironie des espoirs qui animent les gens et de la façon dont leur destin se moque d'eux. Tchekhov montre comment la vie est à la fois nourrie et empoisonnée par l'acte d'espérer lui-même" DAILY TELEGRAPH.
Après la mort de leur père, la vie des sœurs Olga, Masha et Irina dans une ville de garnison de la province russe est devenue insupportablement ennuyeuse. Elles ont l'impression d'être privées de culture, de romantisme et d'intellect. Pour ces sœurs, Moscou, où elles ont vécu autrefois et malgré ses tristes souvenirs, est devenu un symbole d'espoirs, de promesses et d'opportunités non réalisés, qui contraste avec l'ennui de leur propre vie et de leur situation. Le principal espoir des sœurs de déménager à Moscou dépend de leur frère, Andrey, qui ambitionne de travailler dans le milieu universitaire à Moscou.
La pièce de Tchekhov, qui se déroule sur trois ans et demi au début du XXe siècle et qui a été créée au Théâtre d'art de Moscou en 1901, est devenue l'une des plus emblématiques du théâtre moderne.
Cette traduction est signée Michael Frayn, l'un des plus éminents dramaturges britanniques et traducteurs de théâtre russe.
Commentaires et notes de Nick Worrall.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)