Note :

La traduction du Soutra de Lankavatara par Red Pine (Bill Porter) a été saluée pour sa clarté, ses commentaires perspicaces et ses notes humoristiques, qui rendent un texte complexe plus accessible. De nombreux lecteurs apprécient la façon dont le traducteur offre un contexte et s'engage dans les enseignements, en les présentant dans un format facile à lire. Cependant, certaines critiques mentionnent que la traduction est parfois trop technique, et quelques lecteurs estiment qu'elle n'atteint pas le niveau d'excellence des ouvrages précédents de Red Pine.
Avantages:⬤ Traduction claire et accessible d'un texte complexe.
⬤ Des commentaires perspicaces et utiles qui fournissent un contexte.
⬤ Des notes humoristiques qui rendent la lecture agréable.
⬤ Une excellente mise en page pour faciliter la lecture et les références.
⬤ Les enseignements profonds sont abordés de manière efficace, ce qui permet une compréhension plus profonde du bouddhisme.
⬤ Certains lecteurs l'ont trouvé parfois trop technique ou trop savant.
⬤ Quelques-uns ont estimé qu'elle n'était pas aussi solide que les traductions précédentes de Red Pine.
⬤ Le texte peut être difficile pour les débutants en bouddhisme.
(basé sur 71 avis de lecteurs)
The Lankavatara Sutra: A Zen Text
Après avoir traduit le Sutra du Diamant et le Sutra du Cœur, puis le Sutra de la Plate-forme, Red Pine s'intéresse maintenant à ce qui est peut-être le plus grand des Sutras. Le Soutra de Lankavatara est le Saint Graal du Zen. Le premier patriarche du zen, Bodhidharma, a donné une copie de ce texte à son successeur, Hui-k'o, et lui a dit que tout ce qu'il avait besoin de savoir se trouvait dans ce livre. Transmis de maître à élève depuis lors, il s'agit du seul sutra zen jamais prononcé par le Bouddha. Bien qu'il couvre tous les principaux enseignements du bouddhisme mahayana, il ne contient que deux enseignements : tout ce que nous percevons comme étant réel n'est rien d'autre que les perceptions de notre propre esprit et la connaissance de cela est quelque chose qui doit être réalisé et expérimenté par soi-même et qui ne peut pas être exprimé par des mots. Dans les mots des maîtres zen chinois, ces deux enseignements sont devenus "prenez une tasse de thé" et "goûtez le thé".
Il s'agit de la première traduction en anglais du texte original utilisé par Bodhidharma, à savoir la traduction chinoise réalisée par Gunabhadra en 443, sur laquelle tous les maîtres zen chinois se sont appuyés depuis lors.
En plus de présenter l'un des textes bouddhistes les plus difficiles dans un anglais clair, Red Pine a également ajouté des résumés, des explications et des notes, y compris les termes sanskrits pertinents sur la base desquels la traduction chinoise a été effectuée. Cet ouvrage promet de devenir un texte essentiel pour tous ceux qui cherchent à approfondir leur compréhension ou leur connaissance du zen.