Note :
Ce livre est un recueil de traductions de poèmes chinois anciens par Red Pine, loué pour sa qualité et le contexte fascinant fourni pour chaque poète. Les lecteurs apprécient la clarté, la beauté et la générosité des traductions et considèrent Red Pine comme un maître dans son domaine.
Avantages:Merveilleuses traductions, biographies fascinantes des poètes, langage propre et pur, volume complet et inspirant, bonne sélection d'œuvres, traductions habiles et élégantes.
Inconvénients:Certains lecteurs pourraient trouver l'ouvrage moins intéressant s'ils ont accès à des œuvres gratuites en ligne, et ceux qui ne lisent pas le chinois pourraient douter de la fidélité des traductions.
(basé sur 5 avis de lecteurs)
Dancing with the Dead: The Essential Red Pine Translations
Avec une préface de Ha Jin, lauréat du National Book Award, et une sélection de traductions de poésie chinoise allant du travail de Red Pine sur le Hanshan à Tao Yuanming, cette anthologie est pleine de perspicacité, d'humour et de musicalité qui continue de résonner des milliers d'années plus tard.
Red Pine est l'un des meilleurs traducteurs au monde de textes poétiques et religieux chinois. Sa nouvelle anthologie, Dancing with the Dead : The Essential Red Pine, rassemble plus de trente voix de l'ancien passé chinois, dont les poètes bouddhistes Cold Mountain (Hanshan) et Stonehouse (Shiwu), ainsi que les sommités de la dynastie Tang, Wei Yingwu et Liu Zongyuan. Avec une préface de Ha Jin, lauréat du National Book Award, et une sélection de traductions de poésie chinoise allant des premiers travaux de Red Pine (1983) à son prochain ouvrage sur Tao Yuanming, l'anthologie est pleine de perspicacité, d'humour et de musicalité qui continuent de résonner des milliers d'années plus tard.
Danser avec les morts comprend également des traductions de textes religieux tels que Oxherding Pictures and Verses de Puming et Daodejing de Lao-Tzu, ainsi que des poèmes et des illustrations sur bois tirés du Guide to Capturing a Plum Blossom de Su Po-Jen, l'un des premiers livres d'art imprimés au monde. .
Tout au long du livre, les poèmes sont accompagnés de notes de bas de page fournissant un contexte historique, et chaque section comprend une introduction nouvelle et éclairante relatant la relation de Red Pine avec le poète - découverte, voyage, érudition. Dancing With The Dead est plus qu'un livre, c'est un voyage : à la fois essai de voyage, carte routière et méditation guidée. C'est une histoire traduite en poèmes.
Pour Red Pine, "traduire les mots d'un poème chinois n'est pas si difficile, mais trouver l'esprit qui a inspiré ces mots, la musique du cœur, et lui demander d'inspirer (son cœur), voilà comment et pourquoi (il) traduit".
"Nos bagages sont pleins de poèmes de voyage sur les rivières.
Puissions-nous repartir ensemble".
- Wei Yingwu.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)