Note :
Le livre présente une nouvelle traduction de l'œuvre de Lucrèce, DE RERUM NATURA, par David Slavitt, qui est louée pour ses qualités poétiques et sa lisibilité, la rendant accessible aux lecteurs occasionnels. Cependant, certains critiques ont exprimé leur déception en raison de l'omission de lignes importantes et ont suggéré qu'il existait de meilleures traductions.
Avantages:La traduction de David Slavitt restitue la poésie et le rythme de l'œuvre de Lucrèce, la rendant agréable et accessible. Elle est considérée comme la meilleure traduction pour les lecteurs occasionnels intéressés par La nature des choses.
Inconvénients:La traduction omet des centaines de lignes du manuscrit original, ce qui fait craindre qu'elle ne soit pas une représentation complète du texte. Certains critiques estiment que la nature poétique de la traduction ne compense pas cette omission.
(basé sur 3 avis de lecteurs)
de Rerum Natura, the Nature of Things: A Poetic Translation
Cette nouvelle traduction élégante restitue enfin la poésie de l'un des poèmes les plus grands et les plus influents de la tradition occidentale.
Le De Rerum Natura est la majestueuse élaboration par Lucrèce de la physique et de la psychologie épicuriennes grecques dans une épopée qui s'étend sur six livres. Ce somptueux récit d'un cosmos séculier soutient, entre autres, que l'âme est mortelle, que le plaisir est l'objet de la vie et que l'humanité dispose d'un libre arbitre.
Auteur, traducteur et poète de renom, David R. Slavitt a su rendre l'élégance et la profondeur philosophique de Lucrèce dans cette traduction très lisible d'un poème essentiel à l'histoire de la pensée antique.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)