Note :
Le livre « Breathturn » de Paul Celan présente une poésie intensément créative, reflétant la lutte et la transformation du poète au cours d'une période difficile de sa vie. Cependant, les avis sur les traductions de Pierre Joris sont partagés, certains louant leur créativité tandis que d'autres les critiquent pour leur manque de fidélité à l'original allemand.
Avantages:La traduction de Pierre Joris est réputée pour sa créativité et sa capacité à préserver une grande partie des jeux de mots et de la dynamique structurelle propres à Celan. Les poèmes sont décrits comme extraordinaires et stimulants, marquant un tournant significatif dans la carrière poétique de Celan. Certains exemples de poésie font preuve d'une utilisation frappante de l'imagerie et de la profondeur, attirant les lecteurs par leurs sous-entendus tragiques.
Inconvénients:Plusieurs critiques expriment leur mécontentement à l'égard des traductions de Joris, suggérant qu'elles semblent précipitées et qu'elles ne parviennent pas à préserver de manière adéquate les nuances et les significations du texte original allemand. Les critiques spécifiques portent sur des choix de traduction de mots qui déforment le contexte original, ainsi que sur la perte d'éléments thématiques significatifs. Certains poèmes sont décrits comme incompréhensibles en anglais en raison de ces problèmes de traduction.
(basé sur 4 avis de lecteurs)
Breathturn
Une édition bilingue allemand-anglais.
Breathturn (en allemand : Atemwende) est le premier des trois grands livres de poésie de Paul Celan avant sa mort par suicide en 1970. Ce livre révèle brillamment la "Wende" ou le tournant de son écriture.
Le traducteur Pierre Joris a remporté le prix de traduction PEN 2004 pour Lightduress de Paul Celan.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)