Note :
Les critiques soulignent que la poésie de Paul Celan est complexe, puissante et essentielle, en particulier dans le contexte de l'Holocauste. L'édition bilingue de son œuvre est saluée pour la qualité de ses traductions et la richesse de son matériel complémentaire. Les lecteurs trouvent la poésie à la fois belle et exigeante, évoquant de fortes réactions émotionnelles.
Avantages:Les traductions sont considérées comme de grande qualité et parfois brillantes, rendant les vers complexes de Celan accessibles aux lecteurs anglais. Le livre comprend une prose supplémentaire précieuse qui donne un aperçu des pensées de Celan. Les critiques font l'éloge de la profondeur émotionnelle et de l'impact profond de la poésie de Celan, soulignant sa pertinence et son importance dans la littérature moderne.
Inconvénients:Certains lecteurs estiment que la complexité de l'œuvre de Celan peut prêter à confusion et que certaines traductions peuvent prendre des libertés avec le sens original. Quelques critiques expriment le souhait que l'édition contienne davantage de textes en prose de Celan.
(basé sur 14 avis de lecteurs)
Selected Poems and Prose of Paul Celan
Paul Celan est né en 1920 dans la province de Bucovine, en Europe de l'Est. Peu après que ses parents, juifs germanophones, eurent péri aux mains des nazis, Celan a écrit "Todesfuge" ("Deathfugue"), le poème le plus convaincant à avoir émergé de l'Holocauste.
Exilé à Paris, Celan a continué pendant vingt-cinq ans à écrire dans sa langue maternelle allemande, bien qu'elle ait "traversé les mille ténèbres de la parole porteuse de mort". Son écriture purge et refait cette langue, atteignant souvent un rayonnement d'espoir jamais vu dans la poésie moderne. Mais en 1970, ses blessures psychiques n'étant pas cicatrisées, Celan se noie dans la Seine.
Ce volume historique comprend des textes de jeunesse, des poèmes inédits et des textes en prose. Tous les poèmes apparaissent dans l'original et dans la traduction sur des pages en regard.
Les traductions de John Felstiner sont le fruit d'une immersion de vingt ans dans la vie et l'œuvre de Celan. John Bayley a écrit dans la New York Review of Books : "Felstiner traduit...
brillamment".
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)