Note :
Les critiques font l'éloge des traductions de koans de David Hinton, soulignant leur accessibilité et leur profondeur pour les lecteurs occidentaux intéressés par le zen et le taoïsme. Les critiques apprécient la clarté et la beauté de son écriture, ainsi que les aperçus culturels qu'il fournit. Cependant, certains suggèrent que le livre pourrait être mieux apprécié par ceux qui sont déjà familiers avec les concepts du zen.
Avantages:⬤ Franchit les barrières linguistiques et fournit des traductions perspicaces.
⬤ Rend les textes chinois anciens accessibles aux lecteurs occidentaux.
⬤ Riche en signification culturelle et spirituelle.
⬤ Fortement recommandé à ceux qui s'intéressent au taoïsme et au ch'an.
⬤ Une écriture belle, claire et profonde.
⬤ Ton léger et enjoué dans le corps de l'ouvrage.
⬤ Peut être moins significatif pour ceux qui ne sont pas familiers avec le zen.
⬤ Certains lecteurs expriment le désir d'avoir plus de traductions de l'auteur.
(basé sur 7 avis de lecteurs)
No-Gate Gateway: The Original Wu-Men Kuan
Une nouvelle traduction de l'un des grands recueils de koan - par le premier traducteur des classiques chinois - qui révèle qu'il s'agit d'un chef-d'œuvre littéraire et philosophique au-delà de son association avec le Chan/Zen.
Un moine demanda : « Un chien aussi a une nature de bouddha, non ? « C'est par cette réponse énigmatique d'un seul mot du maître que commence la grande Porte sans porte ( Wu-Men Kuan ), l'incursion classique de la Chine ancienne dans la nature inexprimable de l'esprit et de la réalité. Depuis près de huit cents ans, ce texte (également connu sous son nom japonais, Mumonkan) est le recueil de koans le plus largement utilisé dans le bouddhisme zen ; avec ses récits comiques et sa poésie sauvage, il constitue également un chef-d'œuvre littéraire remarquablement convaincant.
Dans sa nouvelle traduction radicale, David Hinton replace pour la première fois ce classique dans le cadre philosophique de sa Chine natale, révélant ainsi une nouvelle façon de comprendre le zen, dans laquelle la « perplexité zen » générique est transformée en un mystère plus accessible et plus terre à terre. Avec les capacités poétiques qu'il a affinées dans ses nombreuses traductions, Hinton transmet brillamment la puissance littéraire du livre, ce qui en fait une expérience de lecture irrésistible capable de surprendre les lecteurs dans un éveil soudain qui est au-delà de la logique et de l'explication.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)