Note :
Le livre « The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches » de Matsuo Basho, traduit par Nobuyuki Yuasa, offre aux lecteurs un aperçu approfondi de la culture japonaise ancienne à travers les expériences de voyage et les haïkus de Basho. S'il met en lumière la maîtrise du haïku par Basho et son voyage de réflexion, des critiques se font jour quant à l'approche de la traduction, qui modifie le format traditionnel du haïku et peut nuire à l'expérience poétique.
Avantages:⬤ Il donne un aperçu merveilleux de la culture japonaise et des expériences de Basho.
⬤ La prose et la poésie de Basho sont appréciées pour leur beauté et leur profondeur.
⬤ Offre à la fois un contexte historique et des réflexions personnelles engageantes.
⬤ De nombreux lecteurs trouvent l'écriture apaisante et inspirante, et la considèrent comme une bonne introduction à la poésie.
⬤ Les réflexions sur la nature et la simplicité trouvent un écho chez de nombreux lecteurs.
⬤ La traduction, qui utilise un format de strophe de quatre lignes, est critiquée pour être trop verbeuse et s'éloigner du format original du haïku.
⬤ Certaines nuances peuvent être perdues dans la traduction, ce qui entraîne une insatisfaction quant à la qualité poétique.
⬤ Bien que la prose soit bonne, les traductions des haïkus risquent de ne pas évoquer les mêmes sentiments que les originaux.
⬤ Le style réfléchi et lent peut ne pas plaire à tout le monde.
(basé sur 90 avis de lecteurs)
The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches
'C'est avec effroi.
que je contemplais.
Des feuilles fraîches, des feuilles vertes,.
Brillantes au soleil"
Dans ses poèmes haïkus parfaitement élaborés, Basho décrit le monde naturel avec une grande simplicité et une grande délicatesse de sentiments. Lorsqu'il a composé La route étroite vers le Grand Nord, il était un fervent adepte du bouddhisme zen et entreprenait une série de voyages destinés à le débarrasser des pièges du monde matériel et à lui apporter l'illumination spirituelle. Il écrit sur les changements de saison, les odeurs de la pluie, l'éclat de la lune et la beauté des chutes d'eau, à travers lesquels il perçoit les mystères de l'univers. Les récits de voyage du XVIIe siècle ne se contentent pas de relater les périlleux voyages de Basho à travers le Japon, ils capturent également sa vision de l'éternité dans le monde éphémère qui l'entoure.
Dans sa traduction lucide, Nobuyuki Yuasa restitue les qualités lyriques de la poésie et de la prose de Basho en utilisant les rythmes naturels et le langage de l'époque. Dans son introduction, il examine le développement du style haibun dans lequel la poésie et la prose se côtoient. Cette édition comprend également des cartes et des notes sur les textes.
Depuis plus de soixante-dix ans, Penguin est le principal éditeur de littérature classique dans le monde anglophone. Avec plus de 1 700 titres, Penguin Classics représente une bibliothèque mondiale des meilleures œuvres à travers l'histoire, les genres et les disciplines. Les lecteurs font confiance à cette collection pour obtenir des textes dignes de foi, enrichis d'introductions et de notes rédigées par d'éminents spécialistes et auteurs contemporains, ainsi que de traductions actualisées réalisées par des traducteurs primés.
".
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)