Note :
Les critiques soulignent que Gitanjali de Rabindranath Tagore est un recueil de poésie profondément spirituel et influent qui trouve un écho auprès des lecteurs pour sa beauté, sa profondeur et sa musique. Le livre est célébré pour ses thèmes profonds et est considéré comme un classique de la littérature indienne et mondiale. Cependant, certains lecteurs trouvent que les traductions et les incohérences de formatage sont difficiles, ce qui affecte leur expérience globale du texte.
Avantages:⬤ Une poésie magnifique et spirituelle qui trouve un écho profond chez les lecteurs.
⬤ Tagore est admiré comme l'un des plus grands poètes, et Gitanjali est un classique.
⬤ Le livre procure un sentiment de paix et de tranquillité, ce qui le rend idéal pour la méditation et la réflexion.
⬤ Il a inspiré de nombreuses personnes à travers les cultures et est accessible dans différentes traductions.
⬤ Il existe des éditions portables de bonne qualité qui améliorent l'expérience de lecture.
⬤ Certaines traductions peuvent manquer de la beauté de l'original bengali, ce qui réduit l'expérience.
⬤ Des problèmes de formatage dans certaines éditions peuvent rendre difficile la lecture et la compréhension du flux de poèmes.
⬤ Les thèmes peuvent sembler sombres ou liés à la résignation face à la fin de la vie, ce qui peut ne pas plaire à tous les lecteurs.
⬤ Les petits caractères de certaines éditions sont difficiles à lire pour les lecteurs ayant une mauvaise vue.
(basé sur 316 avis de lecteurs)
Gitanjali est un recueil de poèmes du poète bengali Rabindranath Tagore. Tagore a reçu le prix Nobel de littérature, en grande partie pour ce livre. Il fait partie de la collection d'œuvres représentatives de l'UNESCO. Son thème central est la dévotion et sa devise est "Je suis ici pour chanter tes chansons".
Le recueil original en bengali de 156/157 poèmes a été publié le 14 août 1910. Le Gitanjali anglais ou Song Offerings est un recueil de 103 poèmes anglais traduits par Tagore lui-même de ses poèmes bengalis, publié pour la première fois en novembre 1912 par l'Indian Society of London. Il contient les traductions de 53 poèmes de l'original bengali Gitanjali, ainsi que 50 autres poèmes tirés de son drame Achalayatan et de huit autres recueils de poèmes - principalement Gitimalya (17 poèmes), Naivedya (15 poèmes) et Kheya (11 poèmes).
Les traductions étaient souvent radicales, laissant de côté ou modifiant de grandes parties du poème et, dans un cas, fusionnant deux poèmes distincts (le chant 95, qui unifie les chants 89 et 90 de Naivedya). Tagore a entrepris les traductions avant une visite en Angleterre en 1912, où les poèmes ont été extrêmement bien accueillis. En 1913, Tagore est devenu le premier non-Européen à recevoir le prix Nobel de littérature, en grande partie pour le Gitanjali anglais.
Le Gitanjali anglais est devenu populaire en Occident et a été largement traduit. Le mot gitanjali est composé de "geet", chant, et de "anjali", offrande, et signifie donc "Une offrande de chants" ; mais le mot pour offrande, anjali, a une forte connotation dévotionnelle, de sorte que le titre peut également être interprété comme "une offrande de chants pour la prière".
William Butler Yeats a écrit l'introduction de la première édition de Gitanjali.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)