Note :
Ce livre est une exploration approfondie de la traduction et du langage, combinant les réflexions personnelles de l'auteur, Jhumpa Lahiri, avec des aperçus académiques. Bien qu'il ait été salué pour sa rigueur et ses réflexions passionnantes, certains lecteurs ont trouvé le thème et l'objectif peu clairs, ce qui a suscité des réactions mitigées.
Avantages:Un ouvrage bien documenté et érudit qui s'adresse aux traducteurs et aux passionnés de langues.
Inconvénients:⬤ Certains lecteurs ont eu du mal à comprendre l'objectif du livre
⬤ il pourrait n'intéresser qu'un public restreint, en particulier ceux qui s'intéressent déjà à la traduction ou aux œuvres de Lahiri
⬤ son caractère académique pourrait dissuader les lecteurs occasionnels.
(basé sur 7 avis de lecteurs)
Translating Myself and Others
Essais lumineux sur la traduction et l'autotraduction par une écrivaine et traductrice littéraire primée.
Traduire soi-même et les autres est un recueil d'essais candides et désarmants de l'auteur Jhumpa Lahiri, lauréate du prix Pulitzer, qui réfléchit à son identité émergente en tant que traductrice et écrivaine dans deux langues.
Avec subtilité et immédiateté émotionnelle, Lahiri s'inspire du mythe d'Echo et Narcisse d'Ovide pour explorer la distinction entre l'écriture et la traduction, et propose une lecture attentive de passages de la Poétique d'Aristote pour parler plus largement de l'écriture, du désir et de la liberté. Elle retrace le thème de la traduction dans les Cahiers de prison d'Antonio Gramsci et aborde la question de la popularité d'Italo Calvino en tant qu'auteur traduit. Lahiri considère le défi unique que représente la traduction de son propre travail de l'italien à l'anglais, la question « Pourquoi l'italien ? » et les plaisirs singuliers que procure la traduction d'écrivains contemporains et anciens.
Comprenant des essais écrits à l'origine en italien et publiés en anglais pour la première fois, ainsi que des essais écrits en anglais, Translating Myself and Others rassemble les méditations les plus lyriques et les plus éloquemment observées de Lahiri sur l'art du traducteur en tant qu'acte sublime de métamorphose à la fois linguistique et personnelle.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)